Luke 18:6
Luke 18:6
And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.

Then the Lord said, "Learn a lesson from this unjust judge.

And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.

And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;

And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

Then the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.

Then the Lord added, "Listen to what the unrighteous judge says.

And the Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says!

And our Lord said, “Hear what the evil judge said.”

The Lord added, "Pay attention to what the dishonest judge thought.

And the Lord said, Hear what the unjust judge says.

And the Lord said, Hear what the unjust judge said.

And the Lord said, Hear what the unjust judge said.

And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.

And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.

And the Lord said, Hear what the unjust judge says.

And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.

And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.

The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.

And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:

Luka 18:6
Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë.

ﻟﻮﻗﺎ 18:6
وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:6
Եւ Տէրը ըսաւ. «Լսեցէ՛ք ի՛նչ կ՚ըսէ անիրաւ դատաւորը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:6
Eta dio Iaunac, Ençuçue cer iuge gaichto harc erraiten duen:

Dyr Laux 18:6
Daa gfüegt dyr Herr dyrzue: "Ietz war der Richter aber sünst ayn gscherte Sau!

Лука 18:6
И Господ рече: Слушайте що каза неправедният съдия!

路 加 福 音 18:6
主 說 : 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話 。

主 说 : 你 们 听 这 不 义 之 官 所 说 的 话 。

主接著說:「你們當聽這個不公義的審判官所說的!

主接着说:“你们当听这个不公义的审判官所说的!

主說:「你們聽這不義之官所說的話。

主说:“你们听这不义之官所说的话。

Evanðelje po Luki 18:6
Nato reče Gospodin: Čujte što govori nepravedni sudac!

Lukáš 18:6
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.

Lukas 18:6
Men Herren sagde: »Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!

Lukas 18:6
En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:6
Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·

Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·

Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·

Εἴπεν δὲ ὁ κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.

εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·

εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·

εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.

Εἶπεν δὲ ὁ κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·

ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει

ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει

ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει

ειπε δε ο Κυριος, Ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει.

ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει

ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει

Eipen de ho Kyrios Akousate ti ho kritēs tēs adikias legei;

Eipen de ho Kyrios Akousate ti ho krites tes adikias legei;

Eipen de ho kyrios Akousate ti ho kritēs tēs adikias legei;

Eipen de ho kyrios Akousate ti ho krites tes adikias legei;

eipen de o kurios akousate ti o kritēs tēs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritEs tEs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritēs tēs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritEs tEs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritēs tēs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritEs tEs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritēs tēs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritEs tEs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritēs tēs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritEs tEs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritēs tēs adikias legei

eipen de o kurios akousate ti o kritEs tEs adikias legei

Lukács 18:6
Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!

La evangelio laŭ Luko 18:6
Kaj la Sinjoro diris:Auxskultu, kion diras la maljusta jugxisto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:6
Niin Herra sanoi: kuulkaat, mitä tämä väärä tuomari sanoo:

Luc 18:6
Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit le juge inique.

Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.

Et le Seigneur dit : écoutez ce que dit le juge inique.

Lukas 18:6
Da sprach der HERR: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!

Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!

Der Herr aber sagte: hört ihr, was der ungerechte Richter spricht?

Luca 18:6
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.

E il Signore disse: Ascoltate ciò che dice il giudice iniquo.

LUKAS 18:6
Maka kata Yesus, "Dengarlah apa yang dikatakan oleh hakim yang lalim itu!

Luke 18:6
Dɣa Sidna Ɛisa yenna : Twalam ayen i d-yenna lqaḍi agi amesbaṭli !

누가복음 18:6
주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라

Lucas 18:6
ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit

Sv. Lūkass 18:6
Bet Kungs sacīja: Klausieties, ko netaisnais tiesnesis saka!

Evangelija pagal Lukà 18:6
Ir Viešpats tarė: “Įsidėmėkite, ką pasakė tas neteisusis teisėjas.

Luke 18:6
Ka mea te Ariki, Whakarongo ki ta te kaiwhakawa kino i mea ra.

Lukas 18:6
Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier!

Lucas 18:6
Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo el juez injusto.

El Señor dijo: "Escuchen lo que dijo el juez injusto.

Y dijo el Señor: Oíd lo que dijo el juez injusto.

Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.

Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.

Lucas 18:6
Então, concluiu o Senhor: “Atentai à resposta do juiz da injustiça!

Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.   

Luca 18:6
Domnul a adăogat: ,Auziţi ce zice judecătrul nedrept?

От Луки 18:6
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?

И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?

Luke 18:6
Nuyß uunt Jesus Tφmiayi "Shuaran akupin yajauchiitiat nuna timiai.

Lukas 18:6
Och Herren tillade: »Hören vad den orättfärdige domaren här säger.

Luka 18:6
Basi, Bwana akaendelea kusema, "Sikieni jinsi alivyosema huyo hakimu mbaya.

Lucas 18:6
At sinabi ng Panginoon, Pakinggan ninyo ang sinabi ng likong hukom.

ลูกา 18:6
และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "จงฟังคำที่ผู้พิพากษาอธรรมนี้ได้พูด

Luka 18:6
Rab şöyle devam etti: ‹‹Adaletsiz yargıcın ne söylediğini duydunuz.

Лука 18:6
Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!

Luke 18:6
Oti toe, na'uli' Pue' Yesus: "Pe'epei-koi napa to na'uli' topobotuhi toei. Nau' uma monoa' nono-na, dota moto-i mpotulungi tobalu to ntora mperapii' -i.

Lu-ca 18:6
Ðoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?

Luke 18:5
Top of Page
Top of Page