Luke 18:5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'" but this woman is driving me crazy. I'm going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!'" yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’” yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'" Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn't wear me out by her persistent coming.'" yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.'" yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.'" 'Nevertheless, because this widow wearies me, I shall avenge her, lest she be constantly coming and annoying me.' “ I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'" yet because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me. Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she wearies me. Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming. Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me. at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me. yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming. Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'" yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'" yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.' Luka 18:5 ﻟﻮﻗﺎ 18:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:5 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:5 Dyr Laux 18:5 Лука 18:5 路 加 福 音 18:5 只 因 这 寡 妇 烦 扰 我 , 我 就 给 他 伸 冤 罢 , 免 得 他 常 来 缠 磨 我 ! 還是因為這寡婦不斷地煩擾我,我就為她討個公道,免得她一直來,到最後使我疲憊不堪!』」 还是因为这寡妇不断地烦扰我,我就为她讨个公道,免得她一直来,到最后使我疲惫不堪!’” 只因這寡婦煩擾我,我就給她申冤吧,免得她常來纏磨我。』」 只因这寡妇烦扰我,我就给她申冤吧,免得她常来缠磨我。’” Evanðelje po Luki 18:5 Lukáš 18:5 Lukas 18:5 Lukas 18:5 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην, ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑποπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑποπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην, ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην, ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με. διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην, εκδικησω αυτην, ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με. δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υποπιαζη με δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn, hina mē eis telos erchomenē hypōpiazē me. dia ge to parechein moi kopon ten cheran tauten ekdikeso auten, hina me eis telos erchomene hypopiaze me. dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn, hina mē eis telos erchomenē hypōpiazē me. dia ge to parechein moi kopon ten cheran tauten ekdikeso auten, hina me eis telos erchomene hypopiaze me. dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upopiazē me dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upopiazE me dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me Lukács 18:5 La evangelio laŭ Luko 18:5 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:5 Luc 18:5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête. Néanmoins, parce que cette veuve me donne de la peine, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne perpétuellement me rompre la tête. Lukas 18:5 dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich. so will ich der Witwe doch Recht schaffen, weil sie mich belästigt, damit sie nicht zuletzt kommt und mich zerkratzt. Luca 18:5 nondimeno, perciocchè questa vedova mi dà molestia, io le farò ragione; che talora non venga tante volte che alla fine mi stanchi. LUKAS 18:5 Luke 18:5 누가복음 18:5 Lucas 18:5 Sv. Lūkass 18:5 Evangelija pagal Lukà 18:5 Luke 18:5 Lukas 18:5 Lucas 18:5 sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia. sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.'" sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo, al fin me fastidie. Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela. todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela. Lucas 18:5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me. Luca 18:5 От Луки 18:5 но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне. Luke 18:5 Lukas 18:5 Luka 18:5 Lucas 18:5 ลูกา 18:5 Лука 18:5 Luke 18:5 Lu-ca 18:5 |