Luke 18:37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by." They told him that Jesus the Nazarene was going by. They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” They told him that Jesus of Nazareth was passing by. And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. Jesus the Nazarene is passing by," they told him. They told him that Jesus from Nazareth was coming by. They told him, "Jesus the Nazarene is passing by." They were saying to him, “Yeshua the Nazarene passes by.” The people told him that Jesus from Nazareth was passing by. And they told him that Jesus of Nazareth passes by. And they told him, that Jesus of Nazareth passed by. And they told him, that Jesus of Nazareth passes by. And they told him that Jesus of Nazareth passeth by. And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by. And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by. And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by. "Jesus the Nazarene is passing by," they told him. They told him that Jesus of Nazareth was passing by. and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by, Luka 18:37 ﻟﻮﻗﺎ 18:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:37 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:37 Dyr Laux 18:37 Лука 18:37 路 加 福 音 18:37 他 们 告 诉 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 经 过 。 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。” 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。 Evanðelje po Luki 18:37 Lukáš 18:37 Lukas 18:37 Lukas 18:37 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται απηγγειλαν δε αυτω οτι Ιησους ο Ναζωραιος παρερχεται. απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται apēngeilan de autō hoti Iēsous ho Nazōraios parerchetai. apengeilan de auto hoti Iesous ho Nazoraios parerchetai. apēngeilan de autō hoti Iēsous ho Nazōraios parerchetai. apengeilan de auto hoti Iesous ho Nazoraios parerchetai. apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai Lukács 18:37 La evangelio laŭ Luko 18:37 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:37 Luc 18:37 On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe. Et on lui dit que Jésus le Nazarien passait. Lukas 18:37 Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber. Man berichtete ihm aber, daß Jesus der Nazoräer vorüberziehe. Luca 18:37 E gli fu fatto assapere che Gesù il Nazareo passava. LUKAS 18:37 Luke 18:37 누가복음 18:37 Lucas 18:37 Sv. Lūkass 18:37 Evangelija pagal Lukà 18:37 Luke 18:37 Lukas 18:37 Lucas 18:37 Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret. Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret. Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret. Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno. Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno. Lucas 18:37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando. Luca 18:37 От Луки 18:37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет. Luke 18:37 Lukas 18:37 Luka 18:37 Lucas 18:37 ลูกา 18:37 Luka 18:37 Лука 18:37 Luke 18:37 Lu-ca 18:37 |