Luke 18:36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening. When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening. And hearing a crowd going by, he inquired what this meant. Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was. And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. Hearing a crowd passing by, he inquired what this meant. " When he heard the crowd going by, he asked what was happening. When he heard a crowd going by, he asked what was going on. And he heard the sound of the crowd that passed by and he was asking, “Who is this?” When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening. and hearing the multitude pass by, he asked what this might be. And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. and hearing a multitude going by, he inquired what this meant. And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant. And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be. and hearing a multitude going by, he inquired what this meant. And hearing the multitude passing by, he asked what it meant. He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant. Hearing a multitude going by, he asked what this meant. and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be, Luka 18:36 ﻟﻮﻗﺎ 18:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:36 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:36 Dyr Laux 18:36 Лука 18:36 路 加 福 音 18:36 听 见 许 多 人 经 过 , 就 问 是 甚 麽 事 。 他聽見人群經過那裡,就問到底是什麼事。 他听见人群经过那里,就问到底是什么事。 聽見許多人經過,就問是什麼事。 听见许多人经过,就问是什么事。 Evanðelje po Luki 18:36 Lukáš 18:36 Lukas 18:36 Lukas 18:36 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο. ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο· ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο· ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου, ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο. ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα. ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο· ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου, ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο. ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο ακουσας δε οχλου διαπορευομενου, επυνθανετο τι ειη τουτο. ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο akousas de ochlou diaporeuomenou epynthaneto ti eiē touto. akousas de ochlou diaporeuomenou epynthaneto ti eie touto. akousas de ochlou diaporeuomenou epynthaneto ti eiē touto; akousas de ochlou diaporeuomenou epynthaneto ti eie touto; akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiē touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiE touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiē touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiE touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiē touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiE touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiē touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiE touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiē touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiE touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiē touto akousas de ochlou diaporeuomenou epunthaneto ti eiE touto Lukács 18:36 La evangelio laŭ Luko 18:36 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:36 Luc 18:36 Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était. Et entendant la multitude qui passait, il demanda ce que c'était. Lukas 18:36 Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre. Da er aber die Menge durchziehen hörte, forschte er, was das sei. Luca 18:36 E udita la moltitudine che passava, domandò che cosa ciò fosse. LUKAS 18:36 Luke 18:36 누가복음 18:36 Lucas 18:36 Sv. Lūkass 18:36 Evangelija pagal Lukà 18:36 Luke 18:36 Lukas 18:36 Lucas 18:36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello. Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello. y oyendo a la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello. El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello. el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello. Lucas 18:36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo. Luca 18:36 От Луки 18:36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое? Luke 18:36 Lukas 18:36 Luka 18:36 Lucas 18:36 ลูกา 18:36 Luka 18:36 Лука 18:36 Luke 18:36 Lu-ca 18:36 |