Luke 18:35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road. As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging. And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: As He drew near Jericho, a blind man was sitting by the road begging. As Jesus was approaching Jericho, there was a blind man sitting by the road begging. As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging. And when they came near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road and begging. As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road. And it came to pass that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat beside the way begging, And it came to pass, that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging: And it came to pass, that as he was come near to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging. And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging. And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: And it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging; As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging. It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging. And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging, Luka 18:35 ﻟﻮﻗﺎ 18:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:35 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:35 Dyr Laux 18:35 Лука 18:35 路 加 福 音 18:35 耶 稣 将 近 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 瞎 子 坐 在 路 旁 讨 饭 。 耶穌快到耶利哥的時候,有一個瞎眼的坐在路邊乞討。 耶稣快到耶利哥的时候,有一个瞎眼的坐在路边乞讨。 耶穌將近耶利哥的時候,有一個瞎子坐在路旁討飯。 耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。 Evanðelje po Luki 18:35 Lukáš 18:35 Lukas 18:35 Lukas 18:35 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ / Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν· Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν. Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν· Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν· εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιερειχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων Εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις Ιεριχω, τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων· εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων Egeneto de en tō engizein auton eis Hiereichō typhlos tis ekathēto para tēn hodon epaitōn. Egeneto de en to engizein auton eis Hiereicho typhlos tis ekatheto para ten hodon epaiton. Egeneto de en tō engizein auton eis Iereichō typhlos tis ekathēto para tēn hodon epaitōn. Egeneto de en to engizein auton eis Iereicho typhlos tis ekatheto para ten hodon epaiton. egeneto de en tō engizein auton eis iereichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon epaitōn egeneto de en tO engizein auton eis iereichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon epaitOn egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon prosaitOn egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon prosaitOn egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon prosaitOn egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon epaitōn egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon epaitOn egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon epaitōn egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon epaitOn Lukács 18:35 La evangelio laŭ Luko 18:35 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:35 Luc 18:35 Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait. Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait. Lukas 18:35 Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte. Es geschah aber, da er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Weg und bettelte. Luca 18:35 ORA, come egli s’avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso della via, mendicando. LUKAS 18:35 Luke 18:35 누가복음 18:35 Lucas 18:35 Sv. Lūkass 18:35 Evangelija pagal Lukà 18:35 Luke 18:35 Lukas 18:35 Lucas 18:35 Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando. Aconteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando. Y aconteció que acercándose Él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando; Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando; Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando; Lucas 18:35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando. Luca 18:35 От Луки 18:35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни, Luke 18:35 Lukas 18:35 Luka 18:35 Lucas 18:35 ลูกา 18:35 Luka 18:35 Лука 18:35 Luke 18:35 Lu-ca 18:35 |