Luke 18:32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him; He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon. For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon. "For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon, For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: For He will be handed over to the Gentiles, and He will be mocked, insulted, spit on; because he'll be handed over to the unbelievers, and will be mocked, insulted, and spit on. For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on. “For he shall be delivered to Gentiles, and they shall mock him and they shall spit in his face.” He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him, For he shall be delivered unto the Gentiles and shall be mocked and spitefully treated and spitted on; For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully treated, and spit on: For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon: For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon: for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon. For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon: For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and spitefully treated, and spitted on; For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon. For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on. for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon, Luka 18:32 ﻟﻮﻗﺎ 18:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:32 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:32 Dyr Laux 18:32 Лука 18:32 路 加 福 音 18:32 他 将 要 被 交 给 外 邦 人 , 他 们 要 戏 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫; 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫; 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上, 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上, Evanðelje po Luki 18:32 Lukáš 18:32 Lukas 18:32 Lukas 18:32 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:32 παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται, παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται, παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται, Παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται, παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσι καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται, παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται, παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται, παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσι, και εμπαιχθησεται, και υβρισθησεται, και εμπτυσθησεται, παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai hybristhēsetai kai emptysthēsetai, paradothesetai gar tois ethnesin kai empaichthesetai kai hybristhesetai kai emptysthesetai, paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai hybristhēsetai kai emptysthēsetai, paradothesetai gar tois ethnesin kai empaichthesetai kai hybristhesetai kai emptysthesetai, paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai ubristhēsetai kai emptusthēsetai paradothEsetai gar tois ethnesin kai empaichthEsetai kai ubristhEsetai kai emptusthEsetai paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai ubristhēsetai kai emptusthēsetai paradothEsetai gar tois ethnesin kai empaichthEsetai kai ubristhEsetai kai emptusthEsetai paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai ubristhēsetai kai emptusthēsetai paradothEsetai gar tois ethnesin kai empaichthEsetai kai ubristhEsetai kai emptusthEsetai paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai ubristhēsetai kai emptusthēsetai paradothEsetai gar tois ethnesin kai empaichthEsetai kai ubristhEsetai kai emptusthEsetai paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai ubristhēsetai kai emptusthēsetai paradothEsetai gar tois ethnesin kai empaichthEsetai kai ubristhEsetai kai emptusthEsetai paradothēsetai gar tois ethnesin kai empaichthēsetai kai ubristhēsetai kai emptusthēsetai paradothEsetai gar tois ethnesin kai empaichthEsetai kai ubristhEsetai kai emptusthEsetai Lukács 18:32 La evangelio laŭ Luko 18:32 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:32 Luc 18:32 Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui, Car il sera livré aux Gentils; il sera moqué, et injurié, et on lui crachera au visage. Lukas 18:32 Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden, Er wird den Heiden überliefert werden, und verspottet und beschimpft und angespien, Luca 18:32 Perciocchè egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito, ed oltraggiato; e gli sarà sputato nel volto. LUKAS 18:32 Luke 18:32 누가복음 18:32 Lucas 18:32 Sv. Lūkass 18:32 Evangelija pagal Lukà 18:32 Luke 18:32 Lukas 18:32 Lucas 18:32 Pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido; "Pues será entregado a los Gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido; Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido. Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido. Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido. Lucas 18:32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido; Luca 18:32 От Луки 18:32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, Luke 18:32 Lukas 18:32 Luka 18:32 Lucas 18:32 ลูกา 18:32 Luka 18:32 Лука 18:32 Luke 18:32 Lu-ca 18:32 |