Luke 18:31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. Taking the twelve disciples aside, Jesus said, "Listen, we're going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true. And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished. Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished. Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Then He took the Twelve aside and told them, "Listen! We are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished. Jesus took the Twelve aside and told them, "Pay attention! We're going up to Jerusalem. Everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled, Then Jesus took the twelve aside and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished. And Yeshua led his twelve and he said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem and all that is written in The Prophets about The Son of Man shall be fulfilled.” Jesus took the twelve apostles aside and said to them, "We're going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true. Then he took unto him the twelve and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Then he took to him the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man. Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man. And he took the twelve to him and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished; And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets shall be accomplished unto the Son of man. Then he took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Then He drew the Twelve to Him and said, "See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled. He took the twelve aside, and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed. And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed -- that have been written through the prophets -- to the Son of Man, Luka 18:31 ﻟﻮﻗﺎ 18:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:31 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:31 Dyr Laux 18:31 Лука 18:31 路 加 福 音 18:31 耶 稣 带 着 十 二 个 门 徒 , 对 他 们 说 : 看 哪 , 我 们 上 耶 路 撒 冷 去 , 先 知 所 写 的 一 切 事 都 要 成 就 在 人 子 身 上 。 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看,我们现在上耶路撒冷去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。 耶穌帶著十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。 Evanðelje po Luki 18:31 Lukáš 18:31 Lukas 18:31 Lukas 18:31 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:31 Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ Υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου· Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου· Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου· Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα, εἴπεν πρὸς αὐτούς, Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου. Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπε πρὸς αὐτούς· Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσόλυμα, καὶ τελειωθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου. Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου· Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα, εἶπε πρὸς αὐτούς, Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου. Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου· παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιερουσαλημ και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιερουσαλημ και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου Παραλαβων δε τους δωδεκα, ειπε προς αυτους, Ιδου, αναβαινομεν εις Ιεροσολυμα, και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου. παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιερουσαλημ και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου Paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous Idou anabainomen eis Hierousalēm, kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō Huiō tou anthrōpou; Paralabon de tous dodeka eipen pros autous Idou anabainomen eis Hierousalem, kai telesthesetai panta ta gegrammena dia ton propheton to Huio tou anthropou; Paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous Idou anabainomen eis Ierousalēm, kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō huiō tou anthrōpou; Paralabon de tous dodeka eipen pros autous Idou anabainomen eis Ierousalem, kai telesthesetai panta ta gegrammena dia ton propheton to huio tou anthropou; paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierousalēm kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō uiō tou anthrōpou paralabOn de tous dOdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierousalEm kai telesthEsetai panta ta gegrammena dia tOn prophEtOn tO uiO tou anthrOpou paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierosoluma kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō uiō tou anthrōpou paralabOn de tous dOdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierosoluma kai telesthEsetai panta ta gegrammena dia tOn prophEtOn tO uiO tou anthrOpou paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierosoluma kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō uiō tou anthrōpou paralabOn de tous dOdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierosoluma kai telesthEsetai panta ta gegrammena dia tOn prophEtOn tO uiO tou anthrOpou paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierosoluma kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō uiō tou anthrōpou paralabOn de tous dOdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierosoluma kai telesthEsetai panta ta gegrammena dia tOn prophEtOn tO uiO tou anthrOpou paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierousalēm kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō uiō tou anthrōpou paralabOn de tous dOdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierousalEm kai telesthEsetai panta ta gegrammena dia tOn prophEtOn tO uiO tou anthrOpou paralabōn de tous dōdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierousalēm kai telesthēsetai panta ta gegrammena dia tōn prophētōn tō uiō tou anthrōpou paralabOn de tous dOdeka eipen pros autous idou anabainomen eis ierousalEm kai telesthEsetai panta ta gegrammena dia tOn prophEtOn tO uiO tou anthrOpou Lukács 18:31 La evangelio laŭ Luko 18:31 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:31 Luc 18:31 Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira. Puis Jésus prit à part les douze, et il leur dit : voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui sont écrites par les Prophètes touchant le Fils de l'homme, seront accomplies. Lukas 18:31 Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn. Er nahm aber die Zwölf zu sich und sagte zu ihnen: siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und es wird alles in Erfüllung gehen, was geschrieben ist durch die Propheten auf den Sohn des Menschen. Luca 18:31 POI, presi seco i dodici, disse loro: Ecco, noi saliamo in Gerusalemme, e tutte le cose scritte da’ profeti intorno al Figliuol dell’uomo saranno adempiute. LUKAS 18:31 Luke 18:31 누가복음 18:31 Lucas 18:31 Sv. Lūkass 18:31 Evangelija pagal Lukà 18:31 Luke 18:31 Lukas 18:31 Lucas 18:31 Tomando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre. Tomando aparte a los doce discípulos, Jesús les dijo: "Miren, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre. Y tomando a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre. Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre. Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre. Lucas 18:31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito; Luca 18:31 От Луки 18:31 Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом, Luke 18:31 Lukas 18:31 Luka 18:31 Lucas 18:31 ลูกา 18:31 Luka 18:31 Лука 18:31 Luke 18:31 Lu-ca 18:31 |