Luke 18:30
Luke 18:30
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."

will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come."

who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”

who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."

who will not receive many times as much in this world, as well as eternal life in the age to come."

who will not receive many times more in this age--and in the age to come, eternal life."

“Who shall not receive in great multiples in this time, and in the coming world, eternal life.”

will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come."

who shall not receive manifold more in this present time and in the age to come, eternal life.

Who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come life everlasting.

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.

who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.

who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages."

who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."

who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'

Luka 18:30
që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme''.

ﻟﻮﻗﺎ 18:30
الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:30
եւ չստանայ բազմապատի՛կը ա՛յս ատեն, ու յաւիտենական կեանքը՝ գալիք աշխարհին մէջ”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:30
Non vnguiz guehiago recebi ezteçan dembora hunetan, eta ethorteco den seculán vicitze eternala.

Dyr Laux 18:30
gaat dyrfür non in derer Welt vilfach beloont werdn; und in dyr kümftignen Welt kriegt yr s eebige Löbn."

Лука 18:30
който да не получи многократно повече в сегашно време, а в идещия свят вечен живот.

路 加 福 音 18:30
沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 來 世 不 得 永 生 的 。

没 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 来 世 不 得 永 生 的 。

而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」

而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”

沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」

没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”

Evanðelje po Luki 18:30
a da ne bi primio mnogostruko već u ovom vremenu, i u budućem vijeku život vječni.

Lukáš 18:30
Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný.

Lukas 18:30
uden at han skal faa det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.«

Lukas 18:30
Die niet zal veelvoudig weder ontvangen in dezen tijd, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30
ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ / ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον

ος ουχι μη λαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ος ουχι μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω, και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον.

ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ος ουχι μη {VAR1: λαβη } {VAR2: <απολαβη> } πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

hos ouchi mē labē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion.

hos ouchi me labe pollaplasiona en to kairo touto kai en to aioni to erchomeno zoen aionion.

hos ouchi mē labē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion.

hos ouchi me labe pollaplasiona en to kairo touto kai en to aioni to erchomeno zoen aionion.

os ouchi mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion

os ouchi mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

os ou mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion

os ou mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

os ou mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion

os ou mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

os ou mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion

os ou mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

os ouchi mē labē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion

os ouchi mE labE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

os ouchi mē {WH: labē } {UBS4: } pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion

os ouchi mE {WH: labE} {UBS4: } pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion

Lukács 18:30
A ki sokszorta többet ne kapna ebben az idõben, a jövendõ világon pedig örök életet.

La evangelio laŭ Luko 18:30
kaj kiu ne ricevos multoble en cxi tiu tempo, kaj en la venonta mondo vivon eternan.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:30
Joka ei paljoa enempää saa tällä ajalla jällensä, ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.

Luc 18:30
qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle.

ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle.

Lukas 18:30
der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

der nicht vielmal mehr wieder bekäme in dieser Zeit, und in der künftigen Welt ewiges Leben.

Luca 18:30
il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.

il qual non ne riceva molti cotanti in questo tempo, e nel secolo a venire la vita eterna.

LUKAS 18:30
yang tiada menerima pula banyak gandanya pada masa ini, dan di dalam akhirat hidup yang kekal."

Luke 18:30
a s-d-ițunefk di ddunit-agi akteṛ n wayen yeǧǧa yerna ɣer zdat, ad yesɛu tudert n dayem.

누가복음 18:30
금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라' 하시니라

Lucas 18:30
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam

Sv. Lūkass 18:30
Un kas nesaņem daudz vairāk jau šinī laikā, bet nākošajā mūžā mūžīgo dzīvi.

Evangelija pagal Lukà 18:30
ir kuris jau šiuo metu negautų nepalyginamai daugiau, o būsimajame pasaulyje­amžinojo gyvenimo”.

Luke 18:30
E kore e riro mai i a ia i tenei wa nga mea tini noa atu, a i te ao meake puta ko te ora tonu.

Lukas 18:30
uten at han skal få mangefold igjen her i tiden, og i den kommende verden evig liv.

Lucas 18:30
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.

que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna."

que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el mundo venidero la vida eterna.

Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

Lucas 18:30
que não receba, no tempo presente, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna!” Jesus prediz outra vez seu holocausto

que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.   

Luca 18:30
şi să nu primească mult mai mult în veacul acesta de acum, iar în veacul viitor, viaţa vecinică.``

От Луки 18:30
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.

Luke 18:30
Tutai Jesus Tφmiayi "Shuar Yus akupeana nuna T·rataj tusa ni jeen ikiuakka tura N·nisan ni Aparφncha, Nukurφncha, yachinkisha, nuwenkesha, Uchirφnkisha ikiuakka ju nunkanmasha N·kap Wßinkiattawai nu shuar. Tura tuke iwiaaku pujustinniasha Wßinkiattawai."

Lukas 18:30
ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv.»

Luka 18:30
atapokea mengi zaidi wakati huu wa sasa, na kupokea uzima wa milele wakati ujao."

Lucas 18:30
Na di tatanggap ng makapupung higit sa panahong ito, at sa sanglibutang darating, ng walang hanggang buhay.

ลูกา 18:30
ในเวลานี้ผู้นั้นจะได้รับตอบแทนหลายเท่า และในโลกหน้าจะได้ชีวิตนิรันดร์"

Luka 18:30

Лука 18:30
та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життв вічне.

Luke 18:30
tauna toe-mi to mporata wori' ngkani hiwili-na hi dunia' toi. Pai' hi eo mpeno mporata wo'o-i katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."

Lu-ca 18:30
thì trong đời nầy được lãnh nhiều hơn, và đời sau được sự sống đời đời.

Luke 18:29
Top of Page
Top of Page