Luke 18:30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life." will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come." who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.” who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life." Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come." who will not receive many times as much in this world, as well as eternal life in the age to come." who will not receive many times more in this age--and in the age to come, eternal life." “Who shall not receive in great multiples in this time, and in the coming world, eternal life.” will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come." who shall not receive manifold more in this present time and in the age to come, eternal life. Who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come life everlasting. Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life. Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life. Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages." who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life." who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' Luka 18:30 ﻟﻮﻗﺎ 18:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:30 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:30 Dyr Laux 18:30 Лука 18:30 路 加 福 音 18:30 没 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 来 世 不 得 永 生 的 。 而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。” 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。” Evanðelje po Luki 18:30 Lukáš 18:30 Lukas 18:30 Lukas 18:30 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ / ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον ος ουχι μη λαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον ος ουχι μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω, και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον. ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον ος ουχι μη {VAR1: λαβη } {VAR2: <απολαβη> } πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον hos ouchi mē labē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion. hos ouchi me labe pollaplasiona en to kairo touto kai en to aioni to erchomeno zoen aionion. hos ouchi mē labē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion. hos ouchi me labe pollaplasiona en to kairo touto kai en to aioni to erchomeno zoen aionion. os ouchi mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion os ouchi mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion os ou mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion os ou mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion os ou mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion os ou mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion os ou mē apolabē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion os ou mE apolabE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion os ouchi mē labē pollaplasiona en tō kairō toutō kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion os ouchi mE labE pollaplasiona en tO kairO toutO kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion os ouchi mē {WH: labē } {UBS4: os ouchi mE {WH: labE} {UBS4: Lukács 18:30 La evangelio laŭ Luko 18:30 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:30 Luc 18:30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle. Lukas 18:30 der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. der nicht vielmal mehr wieder bekäme in dieser Zeit, und in der künftigen Welt ewiges Leben. Luca 18:30 il qual non ne riceva molti cotanti in questo tempo, e nel secolo a venire la vita eterna. LUKAS 18:30 Luke 18:30 누가복음 18:30 Lucas 18:30 Sv. Lūkass 18:30 Evangelija pagal Lukà 18:30 Luke 18:30 Lukas 18:30 Lucas 18:30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna. que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna." que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el mundo venidero la vida eterna. Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. Lucas 18:30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna. Luca 18:30 От Луки 18:30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. Luke 18:30 Lukas 18:30 Luka 18:30 Lucas 18:30 ลูกา 18:30 Лука 18:30 Luke 18:30 Lu-ca 18:30 |