Luke 18:26
Luke 18:26
Those who heard this asked, "Who then can be saved?"

Those who heard this said, "Then who in the world can be saved?"

Those who heard it said, “Then who can be saved?”

They who heard it said, "Then who can be saved?"

And they that heard it said, Who then can be saved?

Those who heard this asked, "Then who can be saved?"

Those who were listening to Jesus asked, "Then who can be saved?"

Those who heard this said, "Then who can be saved?"

Those who heard were saying to him, “And who can have life?”

Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?"

And those that heard it said, Who then can be saved?

And they that heard it said, Who then can be saved?

And they that heard it said, Who then can be saved?

And they that heard it said, Then who can be saved?

And they that heard it, said: Who then can be saved?

And those who heard it said, And who can be saved?

And they that heard it said, Then who can be saved?

And they that heard it, said, Who then can be saved?

"Who then can be saved?" exclaimed the hearers.

Those who heard it said, "Then who can be saved?"

And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'

Luka 18:26
Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''.

ﻟﻮﻗﺎ 18:26
فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:26
Անոնք որ լսեցին՝ ըսին. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:26
Eta haur ençun vkan çutenéc erran ceçaten, Eta nor salua ahal daite?

Dyr Laux 18:26
Daa gfraagnd seine Zueloser naachhin: "Ja, wer kan n dann non grött werdn?"

Лука 18:26
А ония, които чуха това рекоха: Тогава кой може да се спаси?

路 加 福 音 18:26
聽 見 的 人 說 : 這 樣 , 誰 能 得 救 呢 ?

听 见 的 人 说 : 这 样 , 谁 能 得 救 呢 ?

聽見的人就說:「那麼,誰能得救呢?」

听见的人就说:“那么,谁能得救呢?”

聽見的人說:「這樣誰能得救呢?」

听见的人说:“这样谁能得救呢?”

Evanðelje po Luki 18:26
Koji su to čuli, rekoše: Pa tko se onda može spasiti?

Lukáš 18:26
Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?

Lukas 18:26
Men de, som hørte det, sagde: »Hvem kan da blive frelst?«

Lukas 18:26
En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26
εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

Εἴπον δὲ οἱ ἀκούσαντες, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;

εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι

ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι

ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι

ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι

ειπον δε οι ακουσαντες, Και τις δυναται σωθηναι;

ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι

ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι

eipan de hoi akousantes Kai tis dynatai sōthēnai?

eipan de hoi akousantes Kai tis dynatai sothenai?

eipan de hoi akousantes Kai tis dynatai sōthēnai?

eipan de hoi akousantes Kai tis dynatai sothenai?

eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai

eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai

eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai

eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai

eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai

eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai

eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

Lukács 18:26
A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?

La evangelio laŭ Luko 18:26
Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26
Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla?

Luc 18:26
Et ceux qui entendirent cela dirent: Et qui peut-être sauvé?

Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?

Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé?

Lukas 18:26
Da sprachen, die das höreten: Wer kann denn selig werden?

Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?

Es sprachen aber die Zuhörer: ja, wer kann denn gerettet werden?

Luca 18:26
E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?

E coloro che l’udirono dissero: Chi adunque può esser salvato?

LUKAS 18:26
Maka orang yang mendengar itu pun berkatalah, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"

Luke 18:26
Wid i s-yeslan, nnan-as : Anwa i gzemren ad ițțusellek ?

누가복음 18:26
듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 ?'

Lucas 18:26
et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri

Sv. Lūkass 18:26
Tad tie, kas dzirdēja, sacīja: Un kas tad var kļūt pestīts?

Evangelija pagal Lukà 18:26
Girdėjusieji tai paklausė: “Kas tada gali būti išgelbėtas?”

Luke 18:26
Na ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora?

Lukas 18:26
Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?

Lucas 18:26
Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?

Los que oyeron esto, dijeron: "¿Y quién podrá salvarse?"

Y los que oyeron esto, dijeron: ¿Quién, entonces, podrá ser salvo?

Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?

Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?

Lucas 18:26
E os que ouviram essas palavras questionaram: “Se é dessa maneira, quem poderá se salvar?”

Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?   

Luca 18:26
Cei ce -L ascultau, au zis: ,,Atunci cine poate fi mîntuit?``

От Луки 18:26
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?

Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?

Luke 18:26
Tura nuna antukarmia nu tiarmiayi "┐Nuinkia yaki uwempramniait?"

Lukas 18:26
Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?»

Luka 18:26
Wale watu waliposikia hayo, wakasema, "Nani basi, atakayeokolewa?"

Lucas 18:26
At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas?

ลูกา 18:26
ฝ่ายคนทั้งหลายที่ได้ยินจึงว่า "ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้"

Luka 18:26
Bunu işitenler, ‹‹Öyleyse kim kurtulabilir?›› dediler.

Лука 18:26
Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?

Luke 18:26
Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita Yesus tohe'e, ra'uli': "Ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?"

Lu-ca 18:26
Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu?

Luke 18:25
Top of Page
Top of Page