Luke 18:18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?" Once a religious leader asked Jesus this question: "Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?" And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? A ruler asked Him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?" Then an official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?" Now a certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?" And one who was a nobleman asked him and said to him, “Good teacher, what shall I do to inherit eternal life?” An official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?" And a certain prince asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?" A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done -- shall I inherit life age-during?' Luka 18:18 ﻟﻮﻗﺎ 18:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:18 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:18 Dyr Laux 18:18 Лука 18:18 路 加 福 音 18:18 有 一 个 官 问 耶 稣 说 : 良 善 的 夫 子 , 我 该 做 甚 麽 事 才 可 以 承 受 永 生 ? 有一個首領問耶穌,說:「良善的老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?” 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?” Evanðelje po Luki 18:18 Lukáš 18:18 Lukas 18:18 Lukas 18:18 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων, λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέ τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέ τις αὐτὸν ἄρχων, λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω Και επηρωτησε τις αυτον αρχων, λεγων, Διδασκαλε αγαθε, τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω; και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω Kai epērōtēsen tis auton archōn legōn Didaskale agathe, ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō? Kai eperotesen tis auton archon legon Didaskale agathe, ti poiesas zoen aionion kleronomeso? Kai epērōtēsen tis auton archōn legōn Didaskale agathe, ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō? Kai eperotesen tis auton archon legon Didaskale agathe, ti poiesas zoen aionion kleronomeso? kai epērōtēsen tis auton archōn legōn didaskale agathe ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō kai epErOtEsen tis auton archOn legOn didaskale agathe ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO kai epērōtēsen tis auton archōn legōn didaskale agathe ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō kai epErOtEsen tis auton archOn legOn didaskale agathe ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO kai epērōtēsen tis auton archōn legōn didaskale agathe ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō kai epErOtEsen tis auton archOn legOn didaskale agathe ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO kai epērōtēsen tis auton archōn legōn didaskale agathe ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō kai epErOtEsen tis auton archOn legOn didaskale agathe ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO kai epērōtēsen tis auton archōn legōn didaskale agathe ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō kai epErOtEsen tis auton archOn legOn didaskale agathe ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO kai epērōtēsen tis auton archōn legōn didaskale agathe ti poiēsas zōēn aiōnion klēronomēsō kai epErOtEsen tis auton archOn legOn didaskale agathe ti poiEsas zOEn aiOnion klEronomEsO Lukács 18:18 La evangelio laŭ Luko 18:18 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:18 Luc 18:18 Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? Et un Seigneur l'interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle? Lukas 18:18 Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? Und es befragte ihn ein Oberer also: guter Meister, was soll ich thun, um ewiges Leben zu ererben? Luca 18:18 ED un certo de’ principali lo domandò, dicendo: Maestro buono, facendo che, erederò la vita eterna? LUKAS 18:18 Luke 18:18 누가복음 18:18 Lucas 18:18 Sv. Lūkass 18:18 Evangelija pagal Lukà 18:18 Luke 18:18 Lukas 18:18 Lucas 18:18 Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna? Cierto hombre prominente Le preguntó a Jesús: "Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?" Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna? Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? Lucas 18:18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? Luca 18:18 От Луки 18:18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? Luke 18:18 Lukas 18:18 Luka 18:18 Lucas 18:18 ลูกา 18:18 Luka 18:18 Лука 18:18 Luke 18:18 Lu-ca 18:18 |