Luke 18:19
Luke 18:19
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.

"Why do you call me good?" Jesus asked him. "Only God is truly good.

And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.

And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

"Why do you call Me good?" Jesus asked him. "No one is good but One--God.

"Why do you call me good?" Jesus asked him. "Nobody is good except for one—God.

Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

Yeshua said to him, “Why do you call me good? There is no one good except the one God.”

Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God.

And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? No one is good except one, that is, God.

And Jesus said unto him, Why call me good? none is good, except one, that is, God.

And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.

And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.

But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.

And Jesus said to him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is God.

"Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.

Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one--God.

And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good, except One -- God;

Luka 18:19
Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë.

ﻟﻮﻗﺎ 18:19
فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:19
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. Աստուծմէ զատ բարի չկայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:19
Eta erran cieçon Iesusec, Cergatic deitzen nauc ni on? nehor eztuc onic bat baicen, eta hura, Iaincoa.

Dyr Laux 18:19
Dyr Iesen gantwortt: "Zwö nennst mi n guet? Niemdd ist guet ausser dönn ainen Got.

Лука 18:19
А Исус му рече: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ, освен един Бог.

路 加 福 音 18:19
耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 沒 有 良 善 的 。

耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 麽 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 没 有 良 善 的 。

耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。

耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。

Evanðelje po Luki 18:19
Reče mu Isus: Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar, doli Bog jedini.

Lukáš 18:19
I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.

Lukas 18:19
Men Jesus sagde til ham: »Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.

Lukas 18:19
En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.

Εἴπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Tί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός.

εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός.

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς θεός.

εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός.

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός

ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις [ο] θεος

ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις θεος

ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ειπε δε αυτω ο Ιησους, Τι με λεγεις αγαθον; ουδεις αγαθος, ει μη εις, ο Θεος.

ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } θεος

eipen de autō ho Iēsous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei mē heis ho Theos.

eipen de auto ho Iesous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei me heis ho Theos.

eipen de autō ho Iēsous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei mē heis ho theos.

eipen de auto ho Iesous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei me heis ho theos.

eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis theos

eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis theos

eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis [o] theos

eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis [o] theos

eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis {WH: [o] } {UBS4: o } theos

eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis {WH: [o]} {UBS4: o} theos

Lukács 18:19
Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.

La evangelio laŭ Luko 18:19
Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:19
Niin Jesus sanoi hänelle: mitäs minua hyväksi kutsut? Ei ole kenenkään hyvä, vaan yksi, Jumala.

Luc 18:19
Et Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu.

Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

Jésus lui dit : pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a nul bon qu'un seul, [qui est] Dieu.

Lukas 18:19
Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.

Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.

Jesus aber sagte zu ihm: was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer dem einigen Gott.

Luca 18:19
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.

E Gesù gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè Iddio.

LUKAS 18:19
Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah sebabnya engkau katakan Aku ini baik? Seorang pun tiada yang baik, hanya Satu, yaitu Allah.

Luke 18:19
Sidna Ɛisa yenna-yas : Acuɣeṛ i yi-d-tenniḍ « ay argaz lɛali » ? Ulac win yellan d lɛali-t anagar Sidi Ṛebbi !

누가복음 18:19
예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 ? 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라

Lucas 18:19
dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus

Sv. Lūkass 18:19
Bet Jēzus viņam sacīja: Kāpēc tu mani sauc par labo? Neviens nav labs, kā vienīgi Dievs.

Evangelija pagal Lukà 18:19
Jėzus jam atsakė: “Kodėl vadini mane geru? Nė vieno nėra gero, tik vienas Dievas.

Luke 18:19
Na ko te meatanga a Ihu ki a ia, he aha ahau i kiia ai e koe he pai? kahore tetahi i pai, kotahi anake, ko te Atua.

Lukas 18:19
Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.

Lucas 18:19
Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Jesús le respondió: "¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo uno, Dios.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.

Lucas 18:19
Questionou-lhe Jesus: “Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus!

Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.   

Luca 18:19
,,Pentruce Mă numeşti bun?`` i -a răspuns Isus. ,,Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.

От Луки 18:19
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;

Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;

Luke 18:19
Tutai Jesus, "┐Urukamtia Winia, pΘnkeraitme, T·rutam? Aents pΘnkerka atsawai. Aya Yusak pΘnkeraiti.

Lukas 18:19
Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena.

Luka 18:19
Yesu akamwambia, "Mbona waniita mwema? Hakuna aliye mwema ila Mungu peke yake.

Lucas 18:19
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit mo ako tinatawag na mabuti? walang mabuti, kundi isa, ang Dios lamang.

ลูกา 18:19
พระเยซูตรัสถามคนนั้นว่า "ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไม ไม่มีใครประเสริฐเว้นแต่พระเจ้าองค์เดียว

Luka 18:19
İsa, ‹‹Bana neden iyi diyorsun?›› dedi. ‹‹İyi olan yalnız biri var, O da Tanrıdır.

Лука 18:19
Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один. Бог.

Luke 18:19
Na'uli' Yesus: "Napa pai' nu'uli' tauna to lompe' -a? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi.

Lu-ca 18:19
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời.

Luke 18:18
Top of Page
Top of Page