Luke 18:19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone. "Why do you call me good?" Jesus asked him. "Only God is truly good. And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. "Why do you call Me good?" Jesus asked him. "No one is good but One--God. "Why do you call me good?" Jesus asked him. "Nobody is good except for one—God. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone. Yeshua said to him, “Why do you call me good? There is no one good except the one God.” Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God. And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? No one is good except one, that is, God. And Jesus said unto him, Why call me good? none is good, except one, that is, God. And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God. And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone. But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God. And Jesus said to him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is God. "Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God. Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one--God. And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good, except One -- God; Luka 18:19 ﻟﻮﻗﺎ 18:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 18:19 Dyr Laux 18:19 Лука 18:19 路 加 福 音 18:19 耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 麽 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 没 有 良 善 的 。 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。 Evanðelje po Luki 18:19 Lukáš 18:19 Lukas 18:19 Lukas 18:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός. Εἴπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Tί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός. εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς θεός. εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις [ο] θεος ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις θεος ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ειπε δε αυτω ο Ιησους, Τι με λεγεις αγαθον; ουδεις αγαθος, ει μη εις, ο Θεος. ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } θεος eipen de autō ho Iēsous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei mē heis ho Theos. eipen de auto ho Iesous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei me heis ho Theos. eipen de autō ho Iēsous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei mē heis ho theos. eipen de auto ho Iesous Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei me heis ho theos. eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis theos eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis theos eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis [o] theos eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis [o] theos eipen de autō o iēsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis {WH: [o] } {UBS4: o } theos eipen de autO o iEsous ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis {WH: [o]} {UBS4: o} theos Lukács 18:19 La evangelio laŭ Luko 18:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:19 Luc 18:19 Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul. Jésus lui dit : pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a nul bon qu'un seul, [qui est] Dieu. Lukas 18:19 Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Jesus aber sagte zu ihm: was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer dem einigen Gott. Luca 18:19 E Gesù gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè Iddio. LUKAS 18:19 Luke 18:19 누가복음 18:19 Lucas 18:19 Sv. Lūkass 18:19 Evangelija pagal Lukà 18:19 Luke 18:19 Lukas 18:19 Lucas 18:19 Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios. Jesús le respondió: "¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios. Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo uno, Dios. Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios. Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios. Lucas 18:19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus. Luca 18:19 От Луки 18:19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог; Luke 18:19 Lukas 18:19 Luka 18:19 Lucas 18:19 ลูกา 18:19 Luka 18:19 Лука 18:19 Luke 18:19 Lu-ca 18:19 |