Luke 1:8
Luke 1:8
Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,

One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.

Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,

Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

When his division was on duty and he was serving as priest before God,

When Zechariah was serving with his division of priests in God's presence,

Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,

And as he was exercising his priestly function in the order of his service before God,

Zechariah was on duty with his division of priests. As he served in God's presence,

And it came to pass that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,

And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,

And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,

Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,

And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,

Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,

Now it happened, while he executed the priest's office before God in the order of his division,

And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,

Luka 1:8
Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,

ﻟﻮﻗﺎ 1:8
فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:8
Մինչ ան՝ իր դասին օրերը հասնելուն համար՝ քահանայութիւն կը կատարէր Աստուծոյ առջեւ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:8
Guertha cedin bada, harc Iaincoaren aitzinean bere aldian sacrificadoregoa exercitzen çuenean,

Dyr Laux 1:8
Iewet, wie er mit seiner Orddnum wider bei n Gotsdienst dran war,

Лука 1:8
И като свещенодействуваше той пред Бога по реда на своя отред,

路 加 福 音 1:8
撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 ,

撒 迦 利 亚 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 职 分 ,

有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,

有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,

撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,

撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,

Evanðelje po Luki 1:8
Dok je Zaharija jednom po redu svoga razreda obavljao svećeničku službu pred Bogom,

Lukáš 1:8
I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,

Lukas 1:8
Men det skete, medens han efter sit Skiftes Orden gjorde Præstetjeneste for Gud,

Lukas 1:8
En het geschiedde, dat, als hij het priesterambt bediende voor God, in de beurt zijner dagorde.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,

ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ,

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ

εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου

εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου

εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου

Εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του Θεου,

εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου

εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου

Egeneto de en tō hierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou Theou,

Egeneto de en to hierateuein auton en te taxei tes ephemerias autou enanti tou Theou,

Egeneto de en tō hierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

Egeneto de en to hierateuein auton en te taxei tes ephemerias autou enanti tou theou

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tO ierateuein auton en tE taxei tEs ephEmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tO ierateuein auton en tE taxei tEs ephEmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tO ierateuein auton en tE taxei tEs ephEmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tO ierateuein auton en tE taxei tEs ephEmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tO ierateuein auton en tE taxei tEs ephEmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tō ierateuein auton en tē taxei tēs ephēmerias autou enanti tou theou

egeneto de en tO ierateuein auton en tE taxei tEs ephEmerias autou enanti tou theou

Lukács 1:8
Lõn pedig, hogy mikor õ rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten elõtt,

La evangelio laŭ Luko 1:8
Kaj dum li plenumis sian pastradon antaux Dio en la vico de sia grupo,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:8
Ja tapahtui, kuin hän vuorollansa papin virkaa toimitti Jumalan edessä,

Luc 1:8
Or il arriva, pendant qu'il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l'ordre de sa classe,

Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe,

Or il arriva que comme Zacharie exerçait la sacrificature devant le Seigneur, à son tour;

Lukas 1:8
Und es begab sich, da er Priesteramts pflegete vor Gott zur Zeit seiner Ordnung

Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung,

Es geschah aber, da er, weil seine Tagklasse an der Reihe war, den Priesterdienst hatte vor Gott,

Luca 1:8
Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,

Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio, davanti a Dio, nell’ordine della sua muta;

LUKAS 1:8
Maka berlakulah tatkala ia memegang pekerjaan imam di hadapan Allah menurut peraturan gilirannya,

Luke 1:8
Mi d-tewweḍ nnuba n leqdic n wedrum n Zakarya di lǧameɛ iqedsen

누가복음 1:8
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새

Lucas 1:8
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum

Sv. Lūkass 1:8
Un notika, ka viņš savureiz pildīja priestera pienākumus Dieva priekšā,

Evangelija pagal Lukà 1:8
Kartą Zacharijas, atėjus eilei, tarnavo Dievui kaip kunigas ir, pagal paprotį,

Luke 1:8
Na tupono tonu, i a ia e mahi ana i a te tohunga mahi i te aroaro o te Atua i te takanga o tana wiki,

Lukas 1:8
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,

Lucas 1:8
Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,

Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,

Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,

Lucas 1:8
Em certa ocasião, quando seu grupo estava de serviço, Zacarias ministrava como sacerdote diante de Deus.

Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,   

Luca 1:8
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,

От Луки 1:8
Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

Luke 1:8

Lukas 1:8
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,

Luka 1:8
Siku moja, ilipokuwa zamu yake ya kutoa huduma ya ukuhani mbele ya Mungu,

Lucas 1:8
Nangyari nga, na samantalang ginaganap niya ang pagkasaserdote sa harapan ng Dios ayon sa kapanahunan ng kaniyang pulutong,

ลูกา 1:8
ต่อมาขณะที่เศคาริยาห์ทำหน้าที่ปุโรหิตเข้าเฝ้าพระเจ้า เมื่อท่านอยู่เวรประจำการของท่าน

Luka 1:8
Zekeriya, hizmet sırasının kendi bölüğünde olduğu bir gün, Tanrının önünde kâhinlik görevini yerine getiriyordu.

Лука 1:8
Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,

Luke 1:8
Hangkani, megoli-mi tempo-na imam-imam muli Abia to mpokamu bago Alata'ala, pai' Zakharia mpobago bago imam hi Tomi Alata'ala.

Lu-ca 1:8
Vả, Xa-cha-ri cứ theo thứ tự trong ban mình mà làm chức tế lễ trước mặt Ðức Chúa Trời.

Luke 1:7
Top of Page
Top of Page