Luke 1:7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old. They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old. But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years. But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years. They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting old. But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old. But they did not have a son, because Elizabeth was infertile, and both of them were advanced in their days. Yet, they never had any children because Elizabeth couldn't become pregnant. Both of them were too old to have children. And they had no child because Elisabeth was barren, and they both were now well advanced in years. And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were now well advanced in years. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years. And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years. But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life. But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years. and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days. Luka 1:7 ﻟﻮﻗﺎ 1:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:7 Dyr Laux 1:7 Лука 1:7 路 加 福 音 1:7 只 是 没 有 孩 子 ; 因 为 以 利 沙 伯 不 生 育 , 两 个 人 又 年 纪 老 迈 了 。 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。 可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。 只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。 Evanðelje po Luki 1:7 Lukáš 1:7 Lukas 1:7 Lukas 1:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:7 καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλεισάβετ / Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. Καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἡ Ἐλισάβετ ἦν στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἡ Ἐλισάβετ ἦν στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἡ Ἐλισάβετ ἦν στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον καθότι ἡ Ἐλισάβετ ἦν στεῖρα καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι ην [η] ελισαβετ στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι ην η ελισαβετ στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν και ουκ ην αυτοις τεκνον, καθοτι η Ελισαβετ ην στειρα, και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν. και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι ην {VAR1: [η] } {VAR2: η } ελισαβετ στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν kai ouk ēn autois teknon, kathoti ēn hē Eleisabet steira, kai amphoteroi probebēkotes en tais hēmerais autōn ēsan. kai ouk en autois teknon, kathoti en he Eleisabet steira, kai amphoteroi probebekotes en tais hemerais auton esan. kai ouk ēn autois teknon, kathoti ēn hē Eleisabet steira, kai amphoteroi probebēkotes en tais hēmerais autōn ēsan. kai ouk en autois teknon, kathoti en he Eleisabet steira, kai amphoteroi probebekotes en tais hemerais auton esan. kai ouk ēn autois teknon kathoti ēn ē elisabet steira kai amphoteroi probebēkotes en tais ēmerais autōn ēsan kai ouk En autois teknon kathoti En E elisabet steira kai amphoteroi probebEkotes en tais Emerais autOn Esan kai ouk ēn autois teknon kathoti ē elisabet ēn steira kai amphoteroi probebēkotes en tais ēmerais autōn ēsan kai ouk En autois teknon kathoti E elisabet En steira kai amphoteroi probebEkotes en tais Emerais autOn Esan kai ouk ēn autois teknon kathoti ē elisabet ēn steira kai amphoteroi probebēkotes en tais ēmerais autōn ēsan kai ouk En autois teknon kathoti E elisabet En steira kai amphoteroi probebEkotes en tais Emerais autOn Esan kai ouk ēn autois teknon kathoti ē elisabet ēn steira kai amphoteroi probebēkotes en tais ēmerais autōn ēsan kai ouk En autois teknon kathoti E elisabet En steira kai amphoteroi probebEkotes en tais Emerais autOn Esan kai ouk ēn autois teknon kathoti ēn [ē] elisabet steira kai amphoteroi probebēkotes en tais ēmerais autōn ēsan kai ouk En autois teknon kathoti En [E] elisabet steira kai amphoteroi probebEkotes en tais Emerais autOn Esan kai ouk ēn autois teknon kathoti ēn {WH: [ē] } {UBS4: ē } elisabet steira kai amphoteroi probebēkotes en tais ēmerais autōn ēsan kai ouk En autois teknon kathoti En {WH: [E]} {UBS4: E} elisabet steira kai amphoteroi probebEkotes en tais Emerais autOn Esan Lukács 1:7 La evangelio laŭ Luko 1:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:7 Luc 1:7 Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge. Et ils n'avaient point d'enfants, à cause qu'Elisabeth était stérile; et qu'ils étaient fort avancés en âge. Lukas 1:7 Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt. Und sie hatten kein Kind, dieweil Elisabet unfruchtbar war, und beide waren hochbetagt. Luca 1:7 E non aveano figliuoli, perciocchè Elisabetta era sterile; ed amendue eran già avanzati in età. LUKAS 1:7 Luke 1:7 누가복음 1:7 Lucas 1:7 Sv. Lūkass 1:7 Evangelija pagal Lukà 1:7 Luke 1:7 Lukas 1:7 Lucas 1:7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada. No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada. Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada. Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días. Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días. Lucas 1:7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade. Luca 1:7 От Луки 1:7 У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных. Luke 1:7 Lukas 1:7 Luka 1:7 Lucas 1:7 ลูกา 1:7 Luka 1:7 Лука 1:7 Luke 1:7 Lu-ca 1:7 |