Luke 1:79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace." to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.” TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace." To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. to shine on those who sit in darkness and in death's shadow, and to guide our feet into the way of peace." to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace." “To enlighten those who were sitting in darkness and in the shadow of death, that he may direct our feet in the path of peace.” He will give light to those who live in the dark and in death's shadow. He will guide us into the way of peace." to give light to those that dwell in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace. To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace. to shine upon them who were sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace. To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace. Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace." to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace." To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.' Luka 1:79 ﻟﻮﻗﺎ 1:79 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:79 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:79 Dyr Laux 1:79 Лука 1:79 路 加 福 音 1:79 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 , 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。 照亮那些坐在黑暗和死亡陰影中的人,引導我們的腳步進入平安之路。」 照亮那些坐在黑暗和死亡阴影中的人,引导我们的脚步进入平安之路。” 要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人,把我們的腳引到平安的路上。」 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。” Evanðelje po Luki 1:79 Lukáš 1:79 Lukas 1:79 Lukas 1:79 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις, του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης. επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois, tou kateuthynai tous podas hēmōn eis hodon eirēnēs. epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathemenois, tou kateuthynai tous podas hemon eis hodon eirenes. epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois, tou kateuthynai tous podas hēmōn eis hodon eirēnēs. epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathemenois, tou kateuthynai tous podas hemon eis hodon eirenes. epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthunai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathEmenois tou kateuthunai tous podas EmOn eis odon eirEnEs Lukács 1:79 La evangelio laŭ Luko 1:79 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:79 Luc 1:79 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. Lukas 1:79 auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens. zu scheinen denen, die da sitzen in Finsternis und Todesschatten, zu richten unsere Füße auf den Weg des Friedens. Luca 1:79 Per rilucere a coloro che giacevano nelle tenebre, E nell’ombra della morte; Per indirizzare i nostri piedi nella via della pace. LUKAS 1:79 Luke 1:79 누가복음 1:79 Lucas 1:79 Sv. Lūkass 1:79 Evangelija pagal Lukà 1:79 Luke 1:79 Lukas 1:79 Lucas 1:79 PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, para guiar nuestros pies en el camino de paz. PARA DAR LUZ A LOS QUE HABITAN EN TINIEBLAS Y EN SOMBRA DE MUERTE, Para guiar nuestros pies en el camino de paz." para dar luz a los que habitan en tinieblas y sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz. Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz. Lucas 1:79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz. Luca 1:79 От Луки 1:79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира. Luke 1:79 Lukas 1:79 Luka 1:79 Lucas 1:79 ลูกา 1:79 Лука 1:79 Luke 1:79 Lu-ca 1:79 |