Luke 1:78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven Because of God's tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us, because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us, Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit us Because of the tender mercy of our God, his light from on high has visited us, Because of our God's tender mercy the dawn will break upon us from on high “In the compassions of the mercy of our God in which The Manifestation from Heaven will visit us,” A new day will dawn on us from above because our God is loving and merciful. through the bowels of mercy of our God, whereby the dayspring from on high has visited us Through the tender mercy of our God; by which the dawn from on high has visited us, Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us, Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us, Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us: on account of the bowels of mercy of our God; wherein the dayspring from on high has visited us, Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us, Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us, Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us, because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us, Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us, Luka 1:78 ﻟﻮﻗﺎ 1:78 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:78 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:78 Dyr Laux 1:78 Лука 1:78 路 加 福 音 1:78 因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 , 因著我們神憐憫的心腸,黎明的曙光將從高天臨到我們, 因着我们神怜悯的心肠,黎明的曙光将从高天临到我们, 因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們, 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们, Evanðelje po Luki 1:78 Lukáš 1:78 Lukas 1:78 Lukas 1:78 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους δια σπλαγχνα ελεους Θεου ημων, εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους, δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους dia splanchna eleous Theou hēmōn, en hois episkepsetai hēmas anatolē ex hypsous, dia splanchna eleous Theou hemon, en hois episkepsetai hemas anatole ex hypsous, dia splanchna eleous theou hēmōn, en hois episkepsetai hēmas anatolē ex hypsous, dia splanchna eleous theou hemon, en hois episkepsetai hemas anatole ex hypsous, dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous dia splanchna eleous theou ēmōn en ois episkepsetai ēmas anatolē ex upsous dia splanchna eleous theou EmOn en ois episkepsetai Emas anatolE ex upsous dia splanchna eleous theou ēmōn en ois episkepsetai ēmas anatolē ex upsous dia splanchna eleous theou EmOn en ois episkepsetai Emas anatolE ex upsous Lukács 1:78 La evangelio laŭ Luko 1:78 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:78 Luc 1:78 Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut, Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités. Lukas 1:78 durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, Um herzlicher Barmherzigkeit willen unseres Gottes, in welcher uns heimsuchen wird der Aufgang aus der Höhe, Luca 1:78 Per le viscere della misericordia dell’Iddio nostro, Per le quali l’Oriente da alto, ci ha visitati, LUKAS 1:78 Luke 1:78 누가복음 1:78 Lucas 1:78 Sv. Lūkass 1:78 Evangelija pagal Lukà 1:78 Luke 1:78 Lukas 1:78 Lucas 1:78 por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto, Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto, por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la aurora nos visitó de lo alto, Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente, por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer, Lucas 1:78 graças à entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto, Luca 1:78 От Луки 1:78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, Lukas 1:78 Luka 1:78 Lucas 1:78 ลูกา 1:78 Luka 1:78 Лука 1:78 Luke 1:78 Lu-ca 1:78 |