Luke 1:77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins. to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins, To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins, To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, to give His people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins. and to give his people knowledge of salvation through forgiveness of their sins. to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins. “That he may give the knowledge of life to his people in forgiveness of their sins,” You will make his people know that they can be saved through the forgiveness of their sins. giving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins, To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins, To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins: to give knowledge of deliverance to his people by the remission of their sins To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins, To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins, To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins, to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins, To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins, Luka 1:77 ﻟﻮﻗﺎ 1:77 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:77 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:77 Dyr Laux 1:77 Лука 1:77 路 加 福 音 1:77 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。 藉著罪得赦免,賜給他的子民救恩的知識。 藉着罪得赦免,赐给他的子民救恩的知识。 叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。 叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。 Evanðelje po Luki 1:77 Lukáš 1:77 Lukas 1:77 Lukas 1:77 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων, του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei hamartiōn autōn, tou dounai gnosin soterias to lao autou en aphesei hamartion auton, tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei hamartiōn autōn, tou dounai gnosin soterias to lao autou en aphesei hamartion auton, tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn Lukács 1:77 La evangelio laŭ Luko 1:77 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:77 Luc 1:77 Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés, Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés; Lukas 1:77 und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden; zu geben Erkenntnis des Heils seinem Volke durch Vergebung ihrer Sünden. Luca 1:77 Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati, LUKAS 1:77 Luke 1:77 누가복음 1:77 Lucas 1:77 Sv. Lūkass 1:77 Evangelija pagal Lukà 1:77 Luke 1:77 Lukas 1:77 Lucas 1:77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación por el perdón de sus pecados, Para dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados, para dar conocimiento de salvación a su pueblo, para remisión de sus pecados, Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados, dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados, Lucas 1:77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados, Luca 1:77 От Луки 1:77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, Luke 1:77 Lukas 1:77 Luka 1:77 Lucas 1:77 ลูกา 1:77 Лука 1:77 Luke 1:77 Lu-ca 1:77 |