Luke 1:77
Luke 1:77
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.

to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,

To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

to give His people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.

and to give his people knowledge of salvation through forgiveness of their sins.

to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.

“That he may give the knowledge of life to his people in forgiveness of their sins,”

You will make his people know that they can be saved through the forgiveness of their sins.

giving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

to give knowledge of deliverance to his people by the remission of their sins

To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,

To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,

to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,

Luka 1:77
për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;

ﻟﻮﻗﺎ 1:77
لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:77
անոր ժողովուրդին գիտցնելու իրենց փրկութիւնը՝ իրենց մեղքերուն ներումով”,

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:77
Eta eman dieçoançat saluamenduco eçagutzea haren populuari, hayén bekatuén barkamenduaz.

Dyr Laux 1:77
Du bringst yn n Volk bei, was d Erloesung ist, d Erloesung, dö wo d Sünddn tilgt.

Лука 1:77
За да дадеш на Неговите люде да познаят спасение Чрез прощаване греховете им,

路 加 福 音 1:77
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。

叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。

藉著罪得赦免,賜給他的子民救恩的知識。

藉着罪得赦免,赐给他的子民救恩的知识。

叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。

叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。

Evanðelje po Luki 1:77
da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,

Lukáš 1:77
Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,

Lukas 1:77
for at give hans Folk Erkendelse af Frelse ved deres Synders Forladelse,

Lukas 1:77
Om Zijn volk kennis der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:77
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν

του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων

του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων

του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων

του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων,

του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων

του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei hamartiōn autōn,

tou dounai gnosin soterias to lao autou en aphesei hamartion auton,

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei hamartiōn autōn,

tou dounai gnosin soterias to lao autou en aphesei hamartion auton,

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn

tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn

tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn

tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn

tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn

tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

tou dounai gnōsin sōtērias tō laō autou en aphesei amartiōn autōn

tou dounai gnOsin sOtErias tO laO autou en aphesei amartiOn autOn

Lukács 1:77
És az üdvösség ismeretére megtanítsad az õ népét, a bûnöknek bocsánatjában.

La evangelio laŭ Luko 1:77
Por doni al lia popolo scion de savo En la pardonado de iliaj pekoj,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:77
Ja antaman autuuden tunnon hänen kansallensa, heidäin synteinsä anteeksi saamiseksi,

Luc 1:77
pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,

Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,

Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés;

Lukas 1:77
und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,

und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden;

zu geben Erkenntnis des Heils seinem Volke durch Vergebung ihrer Sünden.

Luca 1:77
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,

Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,

LUKAS 1:77
akan memberi pengetahuan akan hal selamat kepada kaum-Nya di dalam keampunan dosanya,

Luke 1:77
aț-țesfehmeḍ agdud-is ɣef leslak n Sidi Ṛebbi s leɛfu n ddnubat-nsen.

누가복음 1:77
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

Lucas 1:77
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum

Sv. Lūkass 1:77
Lai dotu pestīšanas atziņu Viņa ļaudīm to grēku piedošanai

Evangelija pagal Lukà 1:77
tu mokysi Jo žmones pažinti išgelbėjimą per jų nuodėmių atleidimą

Luke 1:77
Hei whakamatau i tana iwi ki te ora, i o ratou hara e murua ana;

Lukas 1:77
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse

Lucas 1:77
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación por el perdón de sus pecados,

Para dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,

para dar conocimiento de salvación a su pueblo, para remisión de sus pecados,

Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,

dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,

Lucas 1:77
Para proclamar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados.

para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,   

Luca 1:77
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -

От Луки 1:77
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

Luke 1:77
Ni shuari, ni tunaari tsankurnar uwemprarat tusam T·rattame.

Lukas 1:77
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.

Luka 1:77
kuwatangazia watu kwamba wataokolewa kwa kuondolewa dhambi zao.

Lucas 1:77
Upang maipakilala ang kaligtasan sa kaniyang bayan, Sa pagkapatawad ng kanilang mga kasalanan,

ลูกา 1:77
เพื่อจะให้ชนชาติของพระองค์มีความรู้ถึงความรอด โดยการทรงยกบาปของเขา

Luka 1:77

Лука 1:77
щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,

Luke 1:77
Iko mpai' to mpopo'incai ntodea-na ohea bona Alata'ala mpowai' -ra kalompea' pai' mpo'ampungi jeko' -ra.

Lu-ca 1:77
Ðể cho dân Ngài bởi sự tha tội họ mà biết sự rỗi.

Luke 1:76
Top of Page
Top of Page