Luke 1:75
Luke 1:75
in holiness and righteousness before him all our days.

in holiness and righteousness for as long as we live.

in holiness and righteousness before him all our days.

In holiness and righteousness before Him all our days.

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

in holiness and righteousness in His presence all our days.

and be holy and righteous before him all of our days.

in holiness and righteousness before him for as long as we live.

“All of our days with justice and in righteousness.”

by being holy and honorable as long as we live.

in holiness and righteousness before him all the days of our life.

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

In holiness and righteousness before him all our days.

In holiness and justice before him, all our days.

in piety and righteousness before him all our days.

In holiness and righteousness before him all our days.

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

In piety and uprightness before Him all our days.

In holiness and righteousness before him all the days of our life.

To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.

Luka 1:75
në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë.

ﻟﻮﻗﺎ 1:75
بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:75
սրբութեամբ եւ արդարութեամբ ընթանալով իր առջեւ՝ մեր կեանքին բոլոր օրերուն մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:75
Saindutassunetan eta iustitiatan haren aitzinean, gure vicico egun gucietan.

Dyr Laux 1:75
all ünsre Löbtäg.

Лука 1:75
В светост и правда пред Него, през всичките си дни.

路 加 福 音 1:75
就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。

就 可 以 终 身 在 他 面 前 , 坦 然 无 惧 的 用 圣 洁 、 公 义 事 奉 他 。

在我們所有的日子裡無所懼怕,以聖潔和公義事奉他;

在我们所有的日子里无所惧怕,以圣洁和公义事奉他;

就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。

就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。

Evanðelje po Luki 1:75
u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.

Lukáš 1:75
V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.

Lukas 1:75
i Hellighed og Retfærdighed for hans Aasyn, alle vore Dage.

Lukas 1:75
In heiligheid en gerechtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:75
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τὴς ζωῆς ἡμῶν

εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασαις ταις ημεραις ημων

εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας ημων

εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων

εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων.

εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων

εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασαις ταις ημεραις ημων

en hosiotēti kai dikaiosynē enōpion autou pasais tais hēmerais hēmōn.

en hosioteti kai dikaiosyne enopion autou pasais tais hemerais hemon.

en hosiotēti kai dikaiosynē enōpion autou pasais tais hēmerais hēmōn.

en hosioteti kai dikaiosyne enopion autou pasais tais hemerais hemon.

en osiotēti kai dikaiosunē enōpion autou pasas tas ēmeras ēmōn

en osiotEti kai dikaiosunE enOpion autou pasas tas Emeras EmOn

en osiotēti kai dikaiosunē enōpion autou pasas tas ēmeras tēs zōēs ēmōn

en osiotEti kai dikaiosunE enOpion autou pasas tas Emeras tEs zOEs EmOn

en osiotēti kai dikaiosunē enōpion autou pasas tas ēmeras tēs zōēs ēmōn

en osiotEti kai dikaiosunE enOpion autou pasas tas Emeras tEs zOEs EmOn

en osiotēti kai dikaiosunē enōpion autou pasas tas ēmeras tēs zōēs ēmōn

en osiotEti kai dikaiosunE enOpion autou pasas tas Emeras tEs zOEs EmOn

en osiotēti kai dikaiosunē enōpion autou pasais tais ēmerais ēmōn

en osiotEti kai dikaiosunE enOpion autou pasais tais Emerais EmOn

en osiotēti kai dikaiosunē enōpion autou pasais tais ēmerais ēmōn

en osiotEti kai dikaiosunE enOpion autou pasais tais Emerais EmOn

Lukács 1:75
Szentségben és igazságban õ elõtte a mi életünknek minden napjaiban.

La evangelio laŭ Luko 1:75
En sankteco kaj justeco antaux Li cxiujn niajn tagojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:75
Pyhyydessä ja hurskaudessa hänen edessänsä kaikkena meidän elinaikanamme.

Luc 1:75
de le servir sans crainte, en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.

En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.

En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie.

Lukas 1:75
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.

in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.

ihm dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm all' unsere Tage.

Luca 1:75
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.

In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.

LUKAS 1:75
dengan kesucian dan keadilan di hadapan-Nya seumur hidup kita.

Luke 1:75
s lḥeqq, s ṭṭaɛa d wannuz deg wussan n ddunit-nneɣ meṛṛa.

누가복음 1:75
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

Lucas 1:75
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris

Sv. Lūkass 1:75
Svētumā un taisnībā Viņa priekšā visās mūsu mūža dienās.

Evangelija pagal Lukà 1:75
per visas mūsų gyvenimo dienas šventumu ir teisumu Jo akyse.­

Luke 1:75
I runga i te tapu, i te tika, ki tona aroaro, i nga ra katoa e ora ai tatou.

Lukas 1:75
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.

Lucas 1:75
en santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

En santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

en santidad y justicia delante de Él, todos los días de nuestra vida.

En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.

en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.

Lucas 1:75
em santidade e justiça na sua presença, durante todos os dias de nossas vidas.

em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.   

Luca 1:75
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.

От Луки 1:75
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

Luke 1:75
Nu ujakman Yuska Yßmankamtaik Imiß yaunchu ii uuntri Apraßman Tφchamkia. Apraßman ujakmia nu J·iti: "Wi wakeraj N·tiksaran, Winia umirtukar pΘnker wekainia nuna ni nemasriya uwemtikrattajai. Sapijmiatsuk winia tuke takartusarat tusan T·rattajai" Yus Tφmiayi Apraßman. Iisha ni shuari asakrin, nuna taku incha T·ramaji.

Lukas 1:75
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.

Luka 1:75
kwa unyofu na uadilifu mbele yake, siku zote za maisha yetu.

Lucas 1:75
Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw.

ลูกา 1:75
ด้วยความบริสุทธิ์และด้วยความชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระองค์ตลอดชีวิตของเรา

Luka 1:75

Лука 1:75
служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.

Luke 1:75
bona kita' jadi' topetuku' -na to moroli' pai' to monoa' hi poncilo-na, duu' kahae-hae-na.

Lu-ca 1:75
Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi chi hết.

Luke 1:74
Top of Page
Top of Page