Luke 1:69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David, and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David, And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant-- And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David, He has raised up a mighty Savior for us from the family of his servant David, For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David, “And he has raised up for us a trumpet of redemption in the house of David his servant,” He has raised up a mighty Savior for us in the family of his servant David. And has raised up a horn of saving health for us in the house of his servant David, And has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David; And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant: and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant; And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David: And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant-- and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant, Luka 1:69 ﻟﻮﻗﺎ 1:69 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:69 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:69 Dyr Laux 1:69 Лука 1:69 路 加 福 音 1:69 在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 , 他在他的僕人大衛家中,為我們興起了一隻救恩的角, 他在他的仆人大卫家中,为我们兴起了一只救恩的角, 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角, 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角, Evanðelje po Luki 1:69 Lukáš 1:69 Lukas 1:69 Lukas 1:69 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:69 καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ, καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ, καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ / Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ― καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυῒδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ, καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ, καὶ ἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαβὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαβὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν οικω δαυιδ παιδος αυτου και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν οικω δαυειδ παιδος αυτου και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου και ηγειρε κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω Δαβιδ του παιδος αυτου. και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν οικω δαυιδ παιδος αυτου kai ēgeiren keras sōtērias hēmin en oikō Daueid paidos autou, kai egeiren keras soterias hemin en oiko Daueid paidos autou, kai ēgeiren keras sōtērias hēmin en oikō Daueid paidos autou, kai egeiren keras soterias hemin en oiko Daueid paidos autou, kai ēgeiren keras sōtērias ēmin en oikō daueid paidos autou kai Egeiren keras sOtErias Emin en oikO daueid paidos autou kai ēgeiren keras sōtērias ēmin en tō oikō dauid tou paidos autou kai Egeiren keras sOtErias Emin en tO oikO dauid tou paidos autou kai ēgeiren keras sōtērias ēmin en tō oikō dabid tou paidos autou kai Egeiren keras sOtErias Emin en tO oikO dabid tou paidos autou kai ēgeiren keras sōtērias ēmin en tō oikō dabid tou paidos autou kai Egeiren keras sOtErias Emin en tO oikO dabid tou paidos autou kai ēgeiren keras sōtērias ēmin en oikō dauid paidos autou kai Egeiren keras sOtErias Emin en oikO dauid paidos autou kai ēgeiren keras sōtērias ēmin en oikō dauid paidos autou kai Egeiren keras sOtErias Emin en oikO dauid paidos autou Lukács 1:69 La evangelio laŭ Luko 1:69 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:69 Luc 1:69 Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur, Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur. Lukas 1:69 und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David, und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heiles im Hause Davids seines Knechtes, Luca 1:69 E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore, LUKAS 1:69 Luke 1:69 누가복음 1:69 Lucas 1:69 Sv. Lūkass 1:69 Evangelija pagal Lukà 1:69 Luke 1:69 Lukas 1:69 Lucas 1:69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de David su siervo, Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo, y nos alzó cuerno de salvación en la casa de David su siervo, Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo, y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo, Lucas 1:69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo; Luca 1:69 От Луки 1:69 и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего, Luke 1:69 Lukas 1:69 Luka 1:69 Lucas 1:69 ลูกา 1:69 Luka 1:69 Лука 1:69 Luke 1:69 Lu-ca 1:69 |