Luke 1:61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name." "What?" they exclaimed. "There is no one in all your family by that name." And they said to her, “None of your relatives is called by this name.” And they said to her, "There is no one among your relatives who is called by that name." And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Then they said to her, "None of your relatives has that name." Their friends told her, "None of your relatives has that name." They said to her, "But none of your relatives bears this name." And they said to her, “There is no man among your generations who is called by this name.” Their friends said to her, "But you don't have any relatives with that name." And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name. And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name. And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name. "There is not one of your family," they said, "who has that name." They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name." And they said unto her -- 'There is none among thy kindred who is called by this name,' Luka 1:61 ﻟﻮﻗﺎ 1:61 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:61 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:61 Dyr Laux 1:61 Лука 1:61 路 加 福 音 1:61 他 们 说 : 你 亲 族 中 没 有 叫 这 名 字 的 。 他們對她說:「你的親族中沒有叫這名字的。」 他们对她说:“你的亲族中没有叫这名字的。” 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」 他们说:“你亲族中没有叫这名字的。” Evanðelje po Luki 1:61 Lukáš 1:61 Lukas 1:61 Lukas 1:61 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδεὶς ἔστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδεὶς ἔστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. Καὶ εἴπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ· καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενεία σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ και ειπαν προς αυτην οτι ουδεις εστιν εκ της συγγενειας σου ος καλειται τω ονοματι τουτω και ειπαν προς αυτην οτι ουδεις εστιν εκ της συγγενειας σου ος καλειται τω ονοματι τουτω και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω και ειπον προς αυτην οτι Ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω. και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω και ειπαν προς αυτην οτι ουδεις εστιν εκ της συγγενειας σου ος καλειται τω ονοματι τουτω kai eipan pros autēn hoti Oudeis estin ek tēs syngeneias sou hos kaleitai tō onomati toutō. kai eipan pros auten hoti Oudeis estin ek tes syngeneias sou hos kaleitai to onomati touto. kai eipan pros autēn hoti Oudeis estin ek tēs syngeneias sou hos kaleitai tō onomati toutō. kai eipan pros auten hoti Oudeis estin ek tes syngeneias sou hos kaleitai to onomati touto. kai eipan pros autēn oti oudeis estin ek tēs sungeneias sou os kaleitai tō onomati toutō kai eipan pros autEn oti oudeis estin ek tEs sungeneias sou os kaleitai tO onomati toutO kai eipon pros autēn oti oudeis estin en tē sungeneia sou os kaleitai tō onomati toutō kai eipon pros autEn oti oudeis estin en tE sungeneia sou os kaleitai tO onomati toutO kai eipon pros autēn oti oudeis estin en tē sungeneia sou os kaleitai tō onomati toutō kai eipon pros autEn oti oudeis estin en tE sungeneia sou os kaleitai tO onomati toutO kai eipon pros autēn oti oudeis estin en tē sungeneia sou os kaleitai tō onomati toutō kai eipon pros autEn oti oudeis estin en tE sungeneia sou os kaleitai tO onomati toutO kai eipan pros autēn oti oudeis estin ek tēs sungeneias sou os kaleitai tō onomati toutō kai eipan pros autEn oti oudeis estin ek tEs sungeneias sou os kaleitai tO onomati toutO kai eipan pros autēn oti oudeis estin ek tēs sungeneias sou os kaleitai tō onomati toutō kai eipan pros autEn oti oudeis estin ek tEs sungeneias sou os kaleitai tO onomati toutO Lukács 1:61 La evangelio laŭ Luko 1:61 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:61 Luc 1:61 Ils lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom. Et ils lui dirent : il n'y a personne en ta parenté qui soit appelé de ce nom. Lukas 1:61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße. Und sie sagten zu ihr: es ist niemand in deiner Verwandtschaft, der diesen Namen führt. Luca 1:61 Ed essi le dissero: Non vi è alcuno nel tuo parentado che si chiami per questo nome. LUKAS 1:61 Luke 1:61 누가복음 1:61 Lucas 1:61 Sv. Lūkass 1:61 Evangelija pagal Lukà 1:61 Luke 1:61 Lukas 1:61 Lucas 1:61 Y le dijeron: No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre. Y le dijeron: "No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre." Y le dijeron: No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre. Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre. Y le dijeron: ¿Por qué ? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre. Lucas 1:61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome. Luca 1:61 От Луки 1:61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем. Luke 1:61 Lukas 1:61 Luka 1:61 Lucas 1:61 ลูกา 1:61 Luka 1:61 Лука 1:61 Luke 1:61 Lu-ca 1:61 |