Luke 1:60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John." But Elizabeth said, "No! His name is John!" but his mother answered, “No; he shall be called John.” But his mother answered and said, "No indeed; but he shall be called John." And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. But his mother responded, "No! He will be called John." but his mother said, "Absolutely not! He must be named John." But his mother replied, "No! He must be named John." And his mother answered, and she said to them, “Not so, but he will be called Yohannan.” But his mother spoke up, "Absolutely not! His name will be John." And his mother answered and said, Not so, but he shall be called John. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John. And his mother answering said, No; but he shall be called John. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. His mother, however, said, "No, he is to be called John." His mother answered, "Not so; but he will be called John." and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.' Luka 1:60 ﻟﻮﻗﺎ 1:60 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:60 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:60 Dyr Laux 1:60 Лука 1:60 路 加 福 音 1:60 他 母 亲 说 : 不 可 ! 要 叫 他 约 翰 。 可是孩子的母親應聲說:「不!他要被稱為約翰。」 可是孩子的母亲应声说:“不!他要被称为约翰。” 他母親說:「不可,要叫他約翰。」 他母亲说:“不可,要叫他约翰。” Evanðelje po Luki 1:60 Lukáš 1:60 Lukas 1:60 Lukas 1:60 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:60 καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάνης. καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάνης. καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάνης / Ἰωάννης. Καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἴπεν, Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης. καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν· Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης. καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν· οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης. καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης. καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν, Ουχι, αλλα κληθησεται Ιωαννης. και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης kai apokritheisa hē mētēr autou eipen Ouchi, alla klēthēsetai Iōanēs. kai apokritheisa he meter autou eipen Ouchi, alla klethesetai Ioanes. kai apokritheisa hē mētēr autou eipen Ouchi, alla klēthēsetai Iōanēs. kai apokritheisa he meter autou eipen Ouchi, alla klethesetai Ioanes. kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs kai apokritheisa E mEtEr autou eipen ouchi alla klEthEsetai iOannEs kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs kai apokritheisa E mEtEr autou eipen ouchi alla klEthEsetai iOannEs kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs kai apokritheisa E mEtEr autou eipen ouchi alla klEthEsetai iOannEs kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs kai apokritheisa E mEtEr autou eipen ouchi alla klEthEsetai iOannEs kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs kai apokritheisa E mEtEr autou eipen ouchi alla klEthEsetai iOannEs kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs kai apokritheisa E mEtEr autou eipen ouchi alla klEthEsetai iOannEs Lukács 1:60 La evangelio laŭ Luko 1:60 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:60 Luc 1:60 Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean. Mais sa mère prit la parole, et dit : Non, mais il sera nommé Jean. Lukas 1:60 Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen. Und seine Mutter antwortete: Nein, sondern Johannes soll er heißen. Luca 1:60 Ma sua madre prese a dire: No; anzi sarà chiamato Giovanni. LUKAS 1:60 Luke 1:60 누가복음 1:60 Lucas 1:60 Sv. Lūkass 1:60 Evangelija pagal Lukà 1:60 Luke 1:60 Lukas 1:60 Lucas 1:60 Pero la madre respondió, y dijo: No, sino que se llamará Juan. "No, sino que se llamará Juan," respondió la madre. Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. Lucas 1:60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João. Luca 1:60 От Луки 1:60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. Luke 1:60 Lukas 1:60 Luka 1:60 Lucas 1:60 ลูกา 1:60 Luka 1:60 Лука 1:60 Luke 1:60 Lu-ca 1:60 |