Luke 1:56
Luke 1:56
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.

And Mary remained with her about three months and returned to her home.

And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.

Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.

So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.

But Maryam stayed with Elizabeth about three months, and she returned to her house.

Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.

And Mary abode with her about three months and then returned to her own house.

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.

And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.

And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.

And Mary abode with her about three months, and returned to her house.

And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.

Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.

And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.

Luka 1:56
Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.

ﻟﻮﻗﺎ 1:56
فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:56
Մարիամ անոր քով մնաց՝ գրեթէ երեք ամիս, ապա վերադարձաւ իր տունը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:56
Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.

Dyr Laux 1:56
Und d Maria blib beierer dreu Maanet bei irer und gieng aft wider haim zrugg.

Лука 1:56
А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.

路 加 福 音 1:56
馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。

马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 去 了 。

瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。

玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。

馬利亞和伊利莎白同住約有三個月,就回家去了。

马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。

Evanðelje po Luki 1:56
Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.

Lukáš 1:56
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.

Lukas 1:56
Og Maria blev hos hende omtrent tre Maaneder, og hun drog til sit Hjem igen.

Lukas 1:56
En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:56
Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν ο ἴκον αὐτῆς.

Ἔμεινε δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

Ἔμεινε δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς

εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης

εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης

εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης

Εμεινε δε Μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις, και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης.

εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης

εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης

Emeinen de Mariam syn autē hōs mēnas treis, kai hypestrepsen eis ton oikon autēs.

Emeinen de Mariam syn aute hos menas treis, kai hypestrepsen eis ton oikon autes.

Emeinen de Mariam syn autē hōs mēnas treis, kai hypestrepsen eis ton oikon autēs.

Emeinen de Mariam syn aute hos menas treis, kai hypestrepsen eis ton oikon autes.

emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs

emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs

emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs

emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

emeinen de mariam sun autē ōsei mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs

emeinen de mariam sun autE Osei mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs

emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

emeinen de mariam sun autē ōs mēnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autēs

emeinen de mariam sun autE Os mEnas treis kai upestrepsen eis ton oikon autEs

Lukács 1:56
Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.

La evangelio laŭ Luko 1:56
Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:56
Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.

Luc 1:56
-Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison.

Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.

Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.

Lukas 1:56
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.

Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.

Mariam aber blieb bei ihr gegen drei Monate und kehrte zurück nach Hause.

Luca 1:56
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.

E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.

LUKAS 1:56
Maka tinggallah Maryam bersama-sama dengan Elisabet sekira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.

Luke 1:56
Meryem teqqim ɣer Ilicaba azal n tlata wagguren d wamek i tuɣal ɣer taddart-is.

누가복음 1:56
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라

Lucas 1:56
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam

Sv. Lūkass 1:56
Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.

Evangelija pagal Lukà 1:56
Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.

Luke 1:56
Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.

Lukas 1:56
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.

Lucas 1:56
Y María se quedó con Elisabet como tres meses, y después regresó a su casa.

María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa.

Y se quedó María con ella como tres meses, y se regresó a su casa.

Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.

Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.

Lucas 1:56
E Maria permaneceu com Isabel por cerca de três meses, quando então retornou à sua casa. Nasce João Batista

E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.   

Luca 1:56
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.

От Луки 1:56
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

Luke 1:56
Marikia Irisapφtjai Menainti· nantu pujus ni jeen waketkimiayi.

Lukas 1:56
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.

Luka 1:56
Maria alikaa na Elisabeti kwa muda upatao miezi mitatu, halafu akarudi nyumbani kwake.

Lucas 1:56
At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.

ลูกา 1:56
มารีย์อาศัยอยู่กับนางเอลีซาเบธประมาณสามเดือน แล้วจึงกลับไปยังบ้านของตน

Luka 1:56
Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.

Лука 1:56
Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.

Luke 1:56
Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii' -idi hilou hi tomi-na.

Lu-ca 1:56
Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.

Luke 1:55
Top of Page
Top of Page