Luke 1:55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors." For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever." as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” As He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever." As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever. according to the promise he made to our ancestors— to Abraham and his descendants forever." as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever." “Just as he spoke with our Patriarchs, with Abraham and with his seed eternally.” This is the promise he made to our ancestors, to Abraham and his descendants." as he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever. As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his descendants forever. As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever. (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." As he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever." As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.' Luka 1:55 ﻟﻮﻗﺎ 1:55 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:55 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:55 Dyr Laux 1:55 Лука 1:55 路 加 福 音 1:55 为 要 记 念 亚 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 怜 悯 直 到 永 远 , 正 如 从 前 对 我 们 列 祖 所 说 的 话 。 正如他對我們祖先,對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」 正如他对我们祖先,对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。” 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。」 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。” Evanðelje po Luki 1:55 Lukáš 1:55 Lukas 1:55 Lukas 1:55 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:55 καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα καθως ελαλησε προς τους πατερας ημων τω Αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα. καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα kathōs elalēsen pros tous pateras hēmōn, tō Abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna. kathos elalesen pros tous pateras hemon, to Abraam kai to spermati autou eis ton aiona. kathōs elalēsen pros tous pateras hēmōn, tō Abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna. kathos elalesen pros tous pateras hemon, to Abraam kai to spermati autou eis ton aiona. kathōs elalēsen pros tous pateras ēmōn tō abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna kathOs elalEsen pros tous pateras EmOn tO abraam kai tO spermati autou eis ton aiOna kathōs elalēsen pros tous pateras ēmōn tō abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna kathOs elalEsen pros tous pateras EmOn tO abraam kai tO spermati autou eis ton aiOna kathōs elalēsen pros tous pateras ēmōn tō abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna kathOs elalEsen pros tous pateras EmOn tO abraam kai tO spermati autou eis ton aiOna kathōs elalēsen pros tous pateras ēmōn tō abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna kathOs elalEsen pros tous pateras EmOn tO abraam kai tO spermati autou eis ton aiOna kathōs elalēsen pros tous pateras ēmōn tō abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna kathOs elalEsen pros tous pateras EmOn tO abraam kai tO spermati autou eis ton aiOna kathōs elalēsen pros tous pateras ēmōn tō abraam kai tō spermati autou eis ton aiōna kathOs elalEsen pros tous pateras EmOn tO abraam kai tO spermati autou eis ton aiOna Lukács 1:55 La evangelio laŭ Luko 1:55 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:55 Luc 1:55 Comme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours. ( Selon qu'il [en] a parlé à nos pères, [savoir] à Abraham et à sa postérité) à jamais. Lukas 1:55 wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. so wie er geredet hat zu unsern Vätern, zu Abraham und seinem Samen für immer. Luca 1:55 Siccome egli avea parlato a’ nostri padri; Ad Abrahamo, ed alla sua progenie, in perpetuo. LUKAS 1:55 Luke 1:55 누가복음 1:55 Lucas 1:55 Sv. Lūkass 1:55 Evangelija pagal Lukà 1:55 Luke 1:55 Lukas 1:55 Lucas 1:55 tal como dijo a nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre. Tal como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre." tal como habló a nuestros padres, a Abraham, y a su simiente para siempre. Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre. Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. Lucas 1:55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre. Luca 1:55 От Луки 1:55 как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. Luke 1:55 Lukas 1:55 Luka 1:55 Lucas 1:55 ลูกา 1:55 Лука 1:55 Luke 1:55 Lu-ca 1:55 |