Luke 1:53
Luke 1:53
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.

He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.

he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.

"HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS; And sent away the rich empty-handed.

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.

He filled hungry people with good things and sent rich people away with nothing.

he has filled the hungry with good things, and has sent the rich away empty.

“He has filled the hungry with good things and the rich he has sent away empty handed.”

He fed hungry people with good food. He sent rich people away with nothing.

He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.

He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.

He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.

The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.

The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.

He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.

The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.

He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,

Luka 1:53
i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit.

ﻟﻮﻗﺎ 1:53
اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:53
Անօթիները լիացուց բարիքներով, եւ պարապ ճամբեց հարուստները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:53
Gosse ciradenac bethe ditu onez: eta abratsac igorri ditu hutsic

Dyr Laux 1:53
Hungrige beschenkt yr reich mit Gaabn, Reiche laasst yr laer ausgeen.

Лука 1:53
Гладните напълни с блага. А богатите отпрати празни.

路 加 福 音 1:53
叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。

叫 饥 饿 的 得 饱 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。

他用美物滿足飢餓的人,讓富有的人空手而去。

他用美物满足饥饿的人,让富有的人空手而去。

叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。

叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。

Evanðelje po Luki 1:53
Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.

Lukáš 1:53
Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.

Lukas 1:53
Hungrige har han mættet med gode Gaver, og rige har han sendt tomhændede bort.

Lukas 1:53
Hongerigen heeft Hij met goederen vervuld; en rijken heeft Hij ledig weggezonden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:53
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

Πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς

πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους

πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους

πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους

πεινωντας ενεπλησεν αγαθων, και πλουτουντας εξαπεστειλε κενους.

πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους

πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous.

peinontas eneplesen agathon kai ploutountas exapesteilen kenous.

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous.

peinontas eneplesen agathon kai ploutountas exapesteilen kenous.

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinOntas eneplEsen agathOn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinOntas eneplEsen agathOn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinOntas eneplEsen agathOn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinOntas eneplEsen agathOn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinOntas eneplEsen agathOn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinōntas eneplēsen agathōn kai ploutountas exapesteilen kenous

peinOntas eneplEsen agathOn kai ploutountas exapesteilen kenous

Lukács 1:53
Éhezõket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.

La evangelio laŭ Luko 1:53
Malsatulojn Li plenigis per bonajxo, Kaj ricxulojn Li forsendis malplenaj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:53
Isoovat täytti hän hyvyydellä ja jätti rikkaat tyhjäksi.

Luc 1:53
il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide;

Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.

Il a rempli de biens ceux qui avaient faim; il a renvoyé les riches vides.

Lukas 1:53
Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.

Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer.

Hungernde hat er mit Gütern erfüllt und Reiche leer abziehen heißen.

Luca 1:53
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.

Egli ha ripieni di beni i famelici, E ne ha mandati vuoti i ricchi.

LUKAS 1:53
Maka orang yang lapar dikenyangkan dengan kebajikan; dan orang yang kaya disuruh-Nya pergi dengan kosong.

Luke 1:53
yesseṛwa-yasen leṛẓaq i wid yelluẓen, ma d imeṛkantiyen yerra-ten ifassen d ilmawen.

누가복음 1:53
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다

Lucas 1:53
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes

Sv. Lūkass 1:53
Izsalkušos viņš pildīja labumiem un bagātos atstāja tukšā.

Evangelija pagal Lukà 1:53
Alkstančius gėrybėmis apdovanojo, turtuolius tuščiomis paleido.

Luke 1:53
Kua whakakiia e ia te hunga mate hiakai ki nga mea pai; kua tonoa kautia atu te hunga taonga.

Lukas 1:53
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.

Lucas 1:53
A LOS HAMBRIENTOS HA COLMADO DE BIENES y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

A LOS HAMBRIENTOS HA COLMADO DE BIENES Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

A los hambrientos colmó de bienes, y a los ricos envió vacíos.

A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.

A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.

Lucas 1:53
Supriu abundantemente os famintos, mas expulsou de mãos vazias os que se achavam ricos.

Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.   

Luca 1:53
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.

От Луки 1:53
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

Luke 1:53
PΘnker ana nuna kitiamainiakui Yus pΘnkeran S·saruiti. Tura antsu "Ashφ takakjai" tuinia nuna aya J·nik awajsaruiti.

Lukas 1:53
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.

Luka 1:53
Wenye njaa amewashibisha mema, matajiri amewaacha waende mikono mitupu.

Lucas 1:53
Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman.

ลูกา 1:53
พระองค์ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่มด้วยสิ่งดี และพระองค์ทรงกระทำให้คนมั่งมีไปมือเปล่า

Luka 1:53
Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.

Лука 1:53
голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;

Luke 1:53
Tauna to mo'oro' nabohui hante pongkoni' to lompe'. Tauna topo'ua' napopalai hante ngkeni woto mara.

Lu-ca 1:53
Ngài đã làm cho kẻ đói được đầy thức ăn ngon, Và đuổi kẻ giàu về tay không.

Luke 1:52
Top of Page
Top of Page