Luke 1:52
Luke 1:52
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.

He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.

he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;

"He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

He has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.

He pulled powerful rulers from their thrones and lifted up humble people.

He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;

“He has cast down the mighty from thrones and has raised up the lowly.”

He pulled strong rulers from their thrones. He honored humble people.

He has put down the mighty from their thrones and exalted the humble.

He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.

He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.

He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.

He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.

He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.

He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,

Luka 1:52
i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;

ﻟﻮﻗﺎ 1:52
أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:52
Զօրաւորները իջեցուց իրենց գահերէն, ու բարձրացուց նուաստները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:52
Egotzi ditu botheretsuac thronoetaric, eta goratu ditu chipiac.

Dyr Laux 1:52
Gwaltige stürtzt er von n Troon, Nidrige dyrgögn erhoeht yr.

Лука 1:52
Свали владетели от престолите [им]. И въздигна смирени.

路 加 福 音 1:52
他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ;

他 叫 有 权 柄 的 失 位 , 叫 卑 贱 的 升 高 ;

他把權能者從高位上拉下,又把卑微的人高舉。

他把权能者从高位上拉下,又把卑微的人高举。

他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;

他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;

Evanðelje po Luki 1:52
Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.

Lukáš 1:52
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.

Lukas 1:52
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.

Lukas 1:52
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:52
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,

Καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.

καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσε ταπεινούς,

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,

καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσε ταπεινούς.

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς

καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους

καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους

καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους

καθειλε δυναστας απο θρονων, και υψωσε ταπεινους.

καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους

καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους

katheilen dynastas apo thronōn kai hypsōsen tapeinous,

katheilen dynastas apo thronon kai hypsosen tapeinous,

katheilen dynastas apo thronōn kai hypsōsen tapeinous,

katheilen dynastas apo thronon kai hypsosen tapeinous,

katheilen dunastas apo thronōn kai upsōsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronOn kai upsOsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronōn kai upsōsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronOn kai upsOsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronōn kai upsōsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronOn kai upsOsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronōn kai upsōsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronOn kai upsOsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronōn kai upsōsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronOn kai upsOsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronōn kai upsōsen tapeinous

katheilen dunastas apo thronOn kai upsOsen tapeinous

Lukács 1:52
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.

La evangelio laŭ Luko 1:52
Li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, Kaj Li altigis humilulojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:52
Voimalliset on hän kukistanut istuimelta ja korotti nöyrät.

Luc 1:52
il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;

Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.

Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits.

Lukas 1:52
Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.

Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.

Er hat Gewaltige vom Thron gestürzt und Niedrige erhoben.

Luca 1:52
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;

Egli ha tratti giù da’ troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.

LUKAS 1:52
Ia menurunkan raja dari atas takhtanya, dan meninggikan orang yang rendah.

Luke 1:52
yessers-ed imeqqranen seg imukan eɛlayen, yerfed wid yețwaḥeqṛen ;

누가복음 1:52
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

Lucas 1:52
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles

Sv. Lūkass 1:52
Viņš varenos gāza no troņiem un paaugstināja pazemīgos.

Evangelija pagal Lukà 1:52
Jis numėtė galiūnus nuo sostų ir išaukštino žemuosius.

Luke 1:52
Kua whakataka e ia nga piriniha i o ratou torona, a whakateiteitia ake ana te hunga iti.

Lukas 1:52
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;

Lucas 1:52
Ha quitado a los poderosos de sus tronos; y ha exaltado a los humildes;

"Ha quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;

Derribó de los tronos a los poderosos, y exaltó a los humildes.

Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.

Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.

Lucas 1:52
Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.

depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.   

Luca 1:52
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.

От Луки 1:52
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;

низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;

Luke 1:52
Ashφ akupin ainia nuna awakkaruiti. Tura φksan pΘejchach ainia nuna uunt awajsaruiti.

Lukas 1:52
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;

Luka 1:52
amewashusha wenye nguvu kutoka vitu vyao vya enzi, akawakweza wanyenyekevu.

Lucas 1:52
Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan.

ลูกา 1:52
พระองค์ทรงถอดเจ้านายจากพระที่นั่ง และทรงยกผู้น้อยขึ้น

Luka 1:52
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.

Лука 1:52
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;

Luke 1:52
Magau' -magau' napohu ngkai pangka' -ra. Tauna to dingki' tuwu' -ra napomolangko.

Lu-ca 1:52
Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên.

Luke 1:51
Top of Page
Top of Page