Luke 1:50
Luke 1:50
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.

He shows mercy from generation to generation to all who fear him.

And his mercy is for those who fear him from generation to generation.

"AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

His mercy is from generation to generation on those who fear Him.

His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.

from generation to generation he is merciful to those who fear him.

“And his mercy for posterity and generations is upon those who revere him.”

For those who fear him, his mercy lasts throughout every generation.

And his mercy is on those that fear him from generation to generation.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.

And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.

and his mercy is to generations and generations to them that fear him.

And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.

And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.

And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.

His mercy is for generations of generations on those who fear him.

And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,

Luka 1:50
Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.

ﻟﻮﻗﺎ 1:50
ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:50
եւ անոր ողորմութիւնը իրմէ վախցողներուն վրայ է՝ սերունդէ սերունդ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:50
Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.

Dyr Laux 1:50
Barmen tuet yr si von Kunn zo Kunn über allsand, wo n ferchtnd.

Лука 1:50
И, през родове и родове, Неговата милост. Е върху ония които Му се боят.

路 加 福 音 1:50
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

他的憐憫,世世代代臨到敬畏他的人。

他的怜悯,世世代代临到敬畏他的人。

他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。

他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。

Evanðelje po Luki 1:50
Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.

Lukáš 1:50
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.

Lukas 1:50
og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.

Lukas 1:50
En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:50
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεάς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεάς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν

και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον

και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον

και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον

και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον.

και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον

και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton.

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneōn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas geneOn tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

kai to eleos autou eis geneas kai geneas tois phoboumenois auton

Lukács 1:50
És az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.

La evangelio laŭ Luko 1:50
Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:50
Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.

Luc 1:50
et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.

Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.

Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.

Lukas 1:50
Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

Und sein Erbarmen währt von Geschlecht zu Geschlecht für die, die ihn fürchten.

Luca 1:50
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.

E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.

LUKAS 1:50
Maka rahmat-Nya tetap turun-temurun atas segala orang yang takut akan Dia.

Luke 1:50
Ṛṛeḥma-s tețdum si lǧil ɣer lǧil ɣef wid akk i t-iḍuɛen.

누가복음 1:50
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

Lucas 1:50
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum

Sv. Lūkass 1:50
Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.

Evangelija pagal Lukà 1:50
Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.

Luke 1:50
He mahi tohu tana ki te hunga e wehi ana ki a ia, ki tenei whakatupuranga, ki tenei whakatupuranga.

Lukas 1:50
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.

Lucas 1:50
Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.

"Y DE GENERACION EN GENERACION ES SU MISERICORDIA PARA LOS QUE LE TEMEN.

Y su misericordia es en los que le temen, de generación en generación.

Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.

Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.

Lucas 1:50
A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.

E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.   

Luca 1:50
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.

От Луки 1:50
и милость Его в роды родов к боящимся Его;

и милость Его в роды родов к боящимся Его;

Luke 1:50
Tura Niin umirkatniun wakerana nunasha Yus tuke waitnentrartatui.

Lukas 1:50
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.

Luka 1:50
Huruma yake kwa watu wanaomcha hudumu kizazi hata kizazi.

Lucas 1:50
At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya.

ลูกา 1:50
พระกรุณาของพระองค์มีแก่บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบๆไป

Luka 1:50
Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.

Лука 1:50
І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.

Luke 1:50
Ma'ahi' -i hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a, duu' rata hi muli-muli-ra.

Lu-ca 1:50
Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia.

Luke 1:49
Top of Page
Top of Page