Luke 1:45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!" You are blessed because you believed that the Lord would do what he said." And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.” "And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord." And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. She who has believed is blessed because what was spoken to her by the Lord will be fulfilled!" How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!" And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled." “And blessed is she who believed that there would be a fulfillment to those things that were spoken with her from the presence of THE LORD JEHOVAH.” You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you." And blessed is she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. And blessed is'she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord. And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. And blessed is she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from the Lord. And blessed is she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord. And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord. And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled." Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!" and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.' Luka 1:45 ﻟﻮﻗﺎ 1:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:45 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:45 Dyr Laux 1:45 Лука 1:45 路 加 福 音 1:45 这 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 为 主 对 他 所 说 的 话 都 要 应 验 。 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。” 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。” Evanðelje po Luki 1:45 Lukáš 1:45 Lukas 1:45 Lukas 1:45 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου. καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου. καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου. Καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου. καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου. καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου. καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου. καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου και μακαρια η πιστευσασα, οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα Κυριου. και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου kai makaria hē pisteusasa hoti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para Kyriou. kai makaria he pisteusasa hoti estai teleiosis tois lelalemenois aute para Kyriou. kai makaria hē pisteusasa hoti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para Kyriou. kai makaria he pisteusasa hoti estai teleiosis tois lelalemenois aute para Kyriou. kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou Lukács 1:45 La evangelio laŭ Luko 1:45 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:45 Luc 1:45 Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront [leur] accomplissement. Lukas 1:45 Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN. Und selig, die geglaubt hat, daß zur Vollendung kommen wird, was vom Herrn zu ihr geredet ist. Luca 1:45 Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento. LUKAS 1:45 Luke 1:45 누가복음 1:45 Lucas 1:45 Sv. Lūkass 1:45 Evangelija pagal Lukà 1:45 Luke 1:45 Lukas 1:45 Lucas 1:45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor. "Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor." Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. Lucas 1:45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas. Luca 1:45 От Луки 1:45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа. Luke 1:45 Lukas 1:45 Luka 1:45 Lucas 1:45 ลูกา 1:45 Luka 1:45 Лука 1:45 Luke 1:45 Lu-ca 1:45 |