Luke 1:45
Luke 1:45
Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!"

You are blessed because you believed that the Lord would do what he said."

And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”

"And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord."

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

She who has believed is blessed because what was spoken to her by the Lord will be fulfilled!"

How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!"

And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled."

“And blessed is she who believed that there would be a fulfillment to those things that were spoken with her from the presence of THE LORD JEHOVAH.”

You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you."

And blessed is she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

And blessed is'she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.

And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.

And blessed is she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from the Lord.

And blessed is she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.

And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.

And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."

Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!"

and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'

Luka 1:45
Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''.

ﻟﻮﻗﺎ 1:45
فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:45
Երանի՜ անոր՝ որ հաւատացած է, որովհետեւ՝՝ պիտի կատարուին այն բաները՝ որոնք Տէրոջմէն ըսուեցան իրեն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:45
Eta dohatsu aiz sinhetsi baitun, ceren complituren baitirade Iaunaz erran çaizquinan gauçác

Dyr Laux 1:45
Saelig dö, wo glaaubt haat, däß si erfüllt, was dyr Trechtein irer gsait haat!"

Лука 1:45
И блажена е тая, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното й от Господа.

路 加 福 音 1:45
這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。

这 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 为 主 对 他 所 说 的 话 都 要 应 验 。

這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」

这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”

這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」

这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”

Evanðelje po Luki 1:45
Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!

Lukáš 1:45
A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.

Lukas 1:45
Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, hvad der er sagt hende af Herren,«

Lukas 1:45
En zalig is zij, die geloofd heeft; want de dingen, die haar van den Heere gezegd zijn, zullen volbracht worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45
καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.

Καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου

και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου

και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου

και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου

και μακαρια η πιστευσασα, οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα Κυριου.

και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου

και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου

kai makaria hē pisteusasa hoti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para Kyriou.

kai makaria he pisteusasa hoti estai teleiosis tois lelalemenois aute para Kyriou.

kai makaria hē pisteusasa hoti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para Kyriou.

kai makaria he pisteusasa hoti estai teleiosis tois lelalemenois aute para Kyriou.

kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou

kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou

kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou

kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou

kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou

kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou

kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou

kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou

kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou

kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou

kai makaria ē pisteusasa oti estai teleiōsis tois lelalēmenois autē para kuriou

kai makaria E pisteusasa oti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kuriou

Lukács 1:45
És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.

La evangelio laŭ Luko 1:45
Kaj felicxa estas sxi, kiu kredis, cxar plenumigxos tio, kio estas dirita al sxi de la Eternulo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:45
Ja autuas sinä, joka uskoit; sillä ne täytetään, mitkä sinulle ovat sanotut Herralta.

Luc 1:45
Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du *Seigneur.

Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.

Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront [leur] accomplissement.

Lukas 1:45
Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.

Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.

Und selig, die geglaubt hat, daß zur Vollendung kommen wird, was vom Herrn zu ihr geredet ist.

Luca 1:45
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.

Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento.

LUKAS 1:45
Maka berbahagialah perempuan yang sudah percaya ini; karena barang yang dikatakan kepadanya daripada Tuhan akan disampaikan kelak."

Luke 1:45
?-țaseɛdit kemm yumnen s wayen i m-d-yenna Sidi Ṛebbi !

누가복음 1:45
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'

Lucas 1:45
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino

Sv. Lūkass 1:45
Un svētīga tu esi ticēdama, ka tas izpildīsies, ko Kungs tev sacījis.

Evangelija pagal Lukà 1:45
Laiminga patikėjusi, nes išsipildys, kas Viešpaties jai pasakyta”.

Luke 1:45
Ka koa ano ia e whakapono ana: ka whakaritea hoki nga mea i korerotia ki a ia e te Ariki.

Lukas 1:45
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.

Lucas 1:45
Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.

"Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor."

Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.

Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.

Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.

Lucas 1:45
Bem-aventurada é aquela que acreditou que o Senhor cumprirá tudo quanto lhe foi revelado!” Magnificat, o cântico de Maria

Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.   

Luca 1:45
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``

От Луки 1:45
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

Luke 1:45
Amesha Yus Turßmiania nu umikiu asam shiir pujame. Yus Tφmia nu T·runattawai auka" Tφmiayi.

Lukas 1:45
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»

Luka 1:45
Heri yako wewe uliyesadiki kwamba yatatimia yale Bwana aliyokwambia."

Lucas 1:45
At mapalad ang babaing sumampalataya; sapagka't matutupad ang mga bagay na sa kaniya'y sinabi ng Panginoon.

ลูกา 1:45
สตรีที่ได้เชื่อก็เป็นสุข เพราะว่าจะสำเร็จตามพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มาถึงเขา"

Luka 1:45
İman eden kadına ne mutlu! Çünkü Rabbin ona söylediği sözler gerçekleşecektir.››

Лука 1:45
І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.

Luke 1:45
Morasi' mpu'u-ko, apa' nupangala' lolita Pue', apa' napa to na'uli' -koko bate madupa'."

Lu-ca 1:45
Phước cho người đã tin, vì lời Chúa truyền cho sẽ được ứng nghiệm!

Luke 1:44
Top of Page
Top of Page