Luke 1:39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea, A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah, Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah, And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; In those days Mary set out and hurried to a town in the hill country of Judah Later on, Mary set out for a Judean city in the hill country. In those days Mary got up and went hurriedly into the hill country, to a town of Judah, But Maryam arose in those days, and she went instantly to the mountains to a city of Judea. Soon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah. And Mary arose in those days and went into the hill country with haste into a city of Juda And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Judah; And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah; And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda. And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah, And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah; And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah, Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah. Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah, And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea, Luka 1:39 ﻟﻮﻗﺎ 1:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:39 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:39 Dyr Laux 1:39 Лука 1:39 路 加 福 音 1:39 那 时 候 , 马 利 亚 起 身 , 急 忙 往 山 地 里 去 , 来 到 犹 大 的 一 座 城 ; 就在那些日子裡,瑪麗亞起身到山區去,趕往猶大的一個城, 就在那些日子里,玛丽亚起身到山区去,赶往犹大的一个城, 那時候,馬利亞起身急忙往山地裡去,來到猶大的一座城, 那时候,马利亚起身急忙往山地里去,来到犹大的一座城, Evanðelje po Luki 1:39 Lukáš 1:39 Lukas 1:39 Lukas 1:39 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρινὴν / ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς, εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς, εἰς πόλιν Ἰούδα, Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα Αναστασα δε Μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης, εις πολιν Ιουδα, αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα Anastasa de Mariam en tais hēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin Iouda, Anastasa de Mariam en tais hemerais tautais eporeuthe eis ten oreinen meta spoudes eis polin Iouda, Anastasa de Mariam en tais hēmerais tautais eporeuthē eis tēn orinēn meta spoudēs eis polin Iouda, Anastasa de Mariam en tais hemerais tautais eporeuthe eis ten orinen meta spoudes eis polin Iouda, anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda anastasa de mariam en tais ēmerais tautais eporeuthē eis tēn oreinēn meta spoudēs eis polin iouda anastasa de mariam en tais Emerais tautais eporeuthE eis tEn oreinEn meta spoudEs eis polin iouda Lukács 1:39 La evangelio laŭ Luko 1:39 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:39 Luc 1:39 Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda. Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda. Lukas 1:39 Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's Mariam aber stand auf in diesen Tagen und wanderte in das Gebirge eilig einer Stadt in Juda zu; Luca 1:39 OR in que’ giorni, Maria si levò, e andò in fretta nella contrada delle montagne, nella città di Giuda; LUKAS 1:39 Luke 1:39 누가복음 1:39 Lucas 1:39 Sv. Lūkass 1:39 Evangelija pagal Lukà 1:39 Luke 1:39 Lukas 1:39 Lucas 1:39 En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá; En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá; Y en aquellos días levantándose María, se fue aprisa a la montaña, a una ciudad de Judá; En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá; En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá; Lucas 1:39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá, Luca 1:39 От Луки 1:39 Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин, Lukas 1:39 Luka 1:39 Lucas 1:39 ลูกา 1:39 Luka 1:39 Лука 1:39 Luke 1:39 Lu-ca 1:39 |