Luke 1:40
Luke 1:40
where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.

where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.

and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.

and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

where she entered Zechariah's house and greeted Elizabeth.

She went into Zechariah's home and greeted Elizabeth.

and entered Zechariah's house and greeted Elizabeth.

And she entered the house of Zechariah, and she invoked the peace of Elizabeth.

She entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.

and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.

And entered into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.

And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.

and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.

and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;

and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

Luka 1:40
dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën.

ﻟﻮﻗﺎ 1:40
ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:40
մտաւ Զաքարիայի տունը եւ բարեւեց Եղիսաբէթը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:40
Eta sar cedin Zachariasen etchera, eta saluta ceçan Elisabeth.

Dyr Laux 1:40
Daadl gsuecht s yn n Zächeriesn sein Haus auf und gagrüesst d Elsbett.

Лука 1:40
и влезе в Захариевата къща и поздрави Елисавета.

路 加 福 音 1:40
進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。

进 了 撒 迦 利 亚 的 家 , 问 以 利 沙 伯 安 。

進了撒迦利亞的家,問候伊莉莎白。

进了撒迦利亚的家,问候伊莉莎白。

進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。

进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。

Evanðelje po Luki 1:40
Uđe u Zaharijinu kuću i pozdravi Elizabetu.

Lukáš 1:40
I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.

Lukas 1:40
Og hun kom ind i Sakarias's Hus og hilste Elisabeth.

Lukas 1:40
En kwam in het huis van Zacharias, en groette Elizabet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:40
καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλεισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλεισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλεισάβετ / Ἐλισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον Ζαχαρίου, καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου, καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ

και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ

και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ

και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ

και εισηλθεν εις τον οικον Ζαχαριου, και ησπασατο την Ελισαβετ.

και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ

και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ

kai eisēlthen eis ton oikon Zachariou kai ēspasato tēn Eleisabet.

kai eiselthen eis ton oikon Zachariou kai espasato ten Eleisabet.

kai eisēlthen eis ton oikon Zachariou kai ēspasato tēn Eleisabet.

kai eiselthen eis ton oikon Zachariou kai espasato ten Eleisabet.

kai eisēlthen eis ton oikon zachariou kai ēspasato tēn elisabet

kai eisElthen eis ton oikon zachariou kai Espasato tEn elisabet

kai eisēlthen eis ton oikon zachariou kai ēspasato tēn elisabet

kai eisElthen eis ton oikon zachariou kai Espasato tEn elisabet

kai eisēlthen eis ton oikon zachariou kai ēspasato tēn elisabet

kai eisElthen eis ton oikon zachariou kai Espasato tEn elisabet

kai eisēlthen eis ton oikon zachariou kai ēspasato tēn elisabet

kai eisElthen eis ton oikon zachariou kai Espasato tEn elisabet

kai eisēlthen eis ton oikon zachariou kai ēspasato tēn elisabet

kai eisElthen eis ton oikon zachariou kai Espasato tEn elisabet

kai eisēlthen eis ton oikon zachariou kai ēspasato tēn elisabet

kai eisElthen eis ton oikon zachariou kai Espasato tEn elisabet

Lukács 1:40
És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet.

La evangelio laŭ Luko 1:40
kaj enirinte en la domon de Zehxarja, sxi salutis Elizabeton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:40
Ja tuli Sakariaan huoneeseen ja tervehti Elisabetia.

Luc 1:40
Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.

Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.

Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.

Lukas 1:40
und kam in das Haus des Zacharias und grüßete Elisabeth.

und kam in das Haus des Zacharias und grüßte Elisabeth.

und trat in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabet.

Luca 1:40
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.

ed entrò in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.

LUKAS 1:40
lalu masuklah ia ke dalam rumah Zakaria, serta memberi salam kepada Elisabet.

Luke 1:40
Tekcem ɣer wexxam n Zakarya, tsellem ɣef Ilicaba.

누가복음 1:40
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니

Lucas 1:40
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth

Sv. Lūkass 1:40
Un viņa, iegājusi Zaharija namā, sveicināja Elizabeti.

Evangelija pagal Lukà 1:40
Ji nuėjo į Zacharijo namus ir pasveikino Elžbietą.

Luke 1:40
A ka tomo ki te whare o Hakaraia, ka oha ki a Erihapeti.

Lukas 1:40
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.

Lucas 1:40
y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.

Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.

y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.

Lucas 1:40
Chegou à casa de Zacarias e foi saudar Isabel.

entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.   

Luca 1:40
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.

От Луки 1:40
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

Luke 1:40
Nu tsawant Marφ Wßrikmas muranam Jutφa nunkanam ni Kanß kain Irisapφtian iyutaj tusa wΘmiayi. Sakarφasai Jeß, ni jeen Wayß, Irisapφtian ßujsamiayi.

Lukas 1:40
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.

Luka 1:40
Huko, aliingia katika nyumba ya Zakariya, akamsalimu Elisabeti.

Lucas 1:40
At pumasok sa bahay ni Zacarias at bumati kay Elisabet.

ลูกา 1:40
แล้วเข้าไปในเรือนของเศคาริยาห์ทักทายปราศรัยนางเอลีซาเบธ

Luka 1:40
Zekeriyanın evine girip Elizabeti selamladı.

Лука 1:40
і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.

Luke 1:40
Karata-na hi tomi Zakharia, pesua' -nami pai' -i mpotabe Elisabet.

Lu-ca 1:40
vào nhà Xa-cha-ri mà chào Ê-li-sa-bét.

Luke 1:39
Top of Page
Top of Page