Luke 1:33
Luke 1:33
and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."

And he will reign over Israel forever; his Kingdom will never end!"

and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”

and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end."

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end.

He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end."

He will reign over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end."

And he will reign over the house of Jaqob eternally and to his Kingdom there will not be an end.”

Your son will be king of Jacob's people forever, and his kingdom will never end."

and he shall reign in the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.

And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

And of his kingdom there shall be no end.

and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.

and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.

and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end."

and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom."

and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'

Luka 1:33
dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur''.

ﻟﻮﻗﺎ 1:33
ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:33
Անոր թագաւորութիւնը վախճան պիտի չունենայ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:33
Eta regnaturen din Iacob-en etchearen gainean eternalqui, eta haren resumaren finic eztun içanen.

Dyr Laux 1:33
Er gaat über d Jaaggner eebiglich herrschn, und sein Künigtuem kennt kain End nit."

Лука 1:33
Ще царува над Якововия дом до века; и царството Му не ще има край.

路 加 福 音 1:33
他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。

他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 远 ; 他 的 国 也 没 有 穷 尽 。

他要做王統管雅各家,直到永遠,他的國度沒有窮盡。」

他要做王统管雅各家,直到永远,他的国度没有穷尽。”

他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」

他要做雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”

Evanðelje po Luki 1:33
i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja.

Lukáš 1:33
A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.

Lukas 1:33
Og han skal være Konge over Jakobs Hus evindelig, og der skal ikke være Ende paa hans Kongedømme.«

Lukas 1:33
En Hij zal over het huis Jakobs Koning zijn in der eeuwigheid, en Zijns Koninkrijks zal geen einde zijn.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:33
καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν ο ἴκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος

και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος

και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος

και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος

και βασιλευσει επι τον οικον Ιακωβ εις τους αιωνας, και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος.

και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος

και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος

kai basileusei epi ton oikon Iakōb eis tous aiōnas, kai tēs basileias autou ouk estai telos.

kai basileusei epi ton oikon Iakob eis tous aionas, kai tes basileias autou ouk estai telos.

kai basileusei epi ton oikon Iakōb eis tous aiōnas, kai tēs basileias autou ouk estai telos.

kai basileusei epi ton oikon Iakob eis tous aionas, kai tes basileias autou ouk estai telos.

kai basileusei epi ton oikon iakōb eis tous aiōnas kai tēs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tous aiOnas kai tEs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakōb eis tous aiōnas kai tēs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tous aiOnas kai tEs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakōb eis tous aiōnas kai tēs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tous aiOnas kai tEs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakōb eis tous aiōnas kai tēs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tous aiOnas kai tEs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakōb eis tous aiōnas kai tēs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tous aiOnas kai tEs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakōb eis tous aiōnas kai tēs basileias autou ouk estai telos

kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tous aiOnas kai tEs basileias autou ouk estai telos

Lukács 1:33
És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az õ királyságának vége nem lészen!

La evangelio laŭ Luko 1:33
kaj li regxos super la domo de Jakob eterne, kaj lia regno ne havos finon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:33
Ja hänen pitää Jakobin huoneen kuningas ijankaikkisesti oleman ja hänen valtakunnallansa ei pidä loppua oleman.

Luc 1:33
et il régnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n'y aura pas de fin à son royaume.

Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.

Et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura point de fin à son règne.

Lukas 1:33
Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein.

und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreiches wird kein Ende sein.

und er wird König sein über das Haus Jakob in Ewigkeit, und seines Königreichs wird kein Ende sein.

Luca 1:33
ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.

Ed egli regnerà sopra la casa di Giacobbe, in eterno; e il suo regno non avrà mai fine.

LUKAS 1:33
Maka Ia pun akan menjadi raja atas benih Yakub selama-lamanya, dan kerajaan-Nya itu tiada berkesudahan."

Luke 1:33
Ad iḥkem ɣef tarwa n Yeɛqub i dayem, tageldit-is ur tfennu ara.

누가복음 1:33
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'

Lucas 1:33
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis

Sv. Lūkass 1:33
Un Viņa valstībai nebūs gala.

Evangelija pagal Lukà 1:33
Jis valdys Jokūbo namus per amžius, ir Jo karalystei nebus galo”.

Luke 1:33
Hei kingi hoki ia mo te whare o Hakopa ake ake; e kore ano e mutu tona rangatiratanga.

Lukas 1:33
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme.

Lucas 1:33
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin."

y reinará sobre la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.

Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.

y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.

Lucas 1:33
e Ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó, e seu Reino nunca terá fim”.

e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.   

Luca 1:33
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``

От Луки 1:33
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

Luke 1:33
Niisha uunt ßtatui. Nincha "Uunt Nankaamaku Yusa Uchiri" tiartatui. Tura Uunt Yuska yaunchu Tawitian uunt akupniuri awajsamia N·nisan ame Uchirmin ame Shußrumin Israer tutain Uunt akupin awajsattawai. Ni akupeamurisha Yus susamu asa penkΘ amuukashtiniaiti" Tφmiayi.

Lukas 1:33
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara.»

Luka 1:33
Kwa hivyo atautawala ukoo wa Yakobo milele, na ufalme wake hautakuwa na mwisho."

Lucas 1:33
At siya'y maghahari sa angkan ni Jacob magpakailan man; at hindi magkakawakas ang kaniyang kaharian.

ลูกา 1:33
และท่านจะครอบครองวงศ์วานของยาโคบสืบไปเป็นนิตย์ และอาณาจักรของท่านจะไม่รู้จักสิ้นสุดเลย"

Luka 1:33
O da sonsuza dek Yakupun soyu üzerinde egemenlik sürecek, egemenliğinin sonu gelmeyecektir.››

Лука 1:33
і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.

Luke 1:33
Hi'a jadi' magau' to mpoparentai hawe'ea muli Yakub duu' kahae-hae-na, pai' poparenta-na uma ria kahudua-na."

Lu-ca 1:33
Ngài sẽ trị vì đời đời nhà Gia-cốp, nước Ngài vô cùng.

Luke 1:32
Top of Page
Top of Page