Luke 1:34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?" Mary asked the angel, "But how can this happen? I am a virgin." And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?” Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?" Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Mary asked the angel, "How can this be, since I have not been intimate with a man?" Mary asked the angel, "How can this happen, since I have not had relations with a man?" Mary said to the angel, "How will this be, since I have not had sexual relations with a man?" Maryam said to the Angel, “How will this be, for no man has known me?” Mary asked the angel, "How can this be? I've never had sexual intercourse." Then Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man? And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?" Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?" And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?' Luka 1:34 ﻟﻮﻗﺎ 1:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:34 Dyr Laux 1:34 Лука 1:34 路 加 福 音 1:34 马 利 亚 对 天 使 说 : 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 ? 瑪麗亞對天使說:「我既然沒有出嫁,怎麼會有這事呢?」 玛丽亚对天使说:“我既然没有出嫁,怎么会有这事呢?” 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?” Evanðelje po Luki 1:34 Lukáš 1:34 Lukas 1:34 Lukas 1:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; Εἴπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· Πῶς ἔσται μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ειπε δε Μαριαμ προς τον αγγελον, Πως εσται τουτο, επει ανδρα ου γινωσκω; ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω eipen de Mariam pros ton angelon Pōs estai touto, epei andra ou ginōskō? eipen de Mariam pros ton angelon Pos estai touto, epei andra ou ginosko? eipen de Mariam pros ton angelon Pōs estai touto, epei andra ou ginōskō? eipen de Mariam pros ton angelon Pos estai touto, epei andra ou ginosko? eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO Lukács 1:34 La evangelio laŭ Luko 1:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:34 Luc 1:34 Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme? Lukas 1:34 Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß? Mariam aber sagte zu dem Engel: wie soll das geschehen, da ich keinen Mann kenne? Luca 1:34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo? LUKAS 1:34 Luke 1:34 누가복음 1:34 Lucas 1:34 Sv. Lūkass 1:34 Evangelija pagal Lukà 1:34 Luke 1:34 Lukas 1:34 Lucas 1:34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen? Entonces María dijo al ángel: "¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?" Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón. Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón. Lucas 1:34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão? Luca 1:34 От Луки 1:34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? Luke 1:34 Lukas 1:34 Luka 1:34 Lucas 1:34 ลูกา 1:34 Luka 1:34 Лука 1:34 Luke 1:34 Lu-ca 1:34 |