Luke 1:32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David, "He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David; He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give Him the throne of His father David. He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his ancestor David. He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David. This One will be great and he will be called The Son of The Highest and THE LORD JEHOVAH will give to him the throne of David his father, He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. He shall be great and shall be called the Son of the Highest, and the Lord God shall give unto him the throne of his father David; He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David: He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever. He shall be great, and shall be called Son of the Highest; and the Lord God shall give him the throne of David his father; He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David. He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David; He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David, he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father, Luka 1:32 ﻟﻮﻗﺎ 1:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:32 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:32 Dyr Laux 1:32 Лука 1:32 路 加 福 音 1:32 他 要 为 大 , 称 为 至 高 者 的 儿 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 卫 的 位 给 他 。 他將要為大,被稱為至高者的兒子;主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。 他将要为大,被称为至高者的儿子;主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他, 他要为大,称为至高者的儿子;主神要把他祖大卫的位给他, Evanðelje po Luki 1:32 Lukáš 1:32 Lukas 1:32 Lukas 1:32 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:32 οὗτος ἔσται μέγας καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυεὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυεὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυεὶδ / Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Οὗτος ἔσται μέγας, καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται· καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυεὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὗτος ἔσται μέγας, καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται· καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαβὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαβὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυειδ του πατρος αυτου ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου ουτος εσται μεγας, και υιος υψιστου κληθησεται· και δωσει αυτω Κυριος ο Θεος τον θρονον Δαβιδ του πατρος αυτου, ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου houtos estai megas kai Huios Hypsistou klēthēsetai, kai dōsei autō Kyrios ho Theos ton thronon Daueid tou patros autou, houtos estai megas kai Huios Hypsistou klethesetai, kai dosei auto Kyrios ho Theos ton thronon Daueid tou patros autou, houtos estai megas kai huios Hypsistou klēthēsetai, kai dōsei autō Kyrios ho theos ton thronon Daueid tou patros autou, houtos estai megas kai huios Hypsistou klethesetai, kai dosei auto Kyrios ho theos ton thronon Daueid tou patros autou, outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon daueid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon daueid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dabid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klēthēsetai kai dōsei autō kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou outos estai megas kai uios upsistou klEthEsetai kai dOsei autO kurios o theos ton thronon dauid tou patros autou Lukács 1:32 La evangelio laŭ Luko 1:32 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:32 Luc 1:32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. Il sera grand, et sera appelé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père. Lukas 1:32 Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben; Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der Herr wir ihm geben den Thron seines Vaters David, Luca 1:32 Esso sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo; e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide, suo padre. LUKAS 1:32 Luke 1:32 누가복음 1:32 Lucas 1:32 Sv. Lūkass 1:32 Evangelija pagal Lukà 1:32 Luke 1:32 Lukas 1:32 Lucas 1:32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David; "Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David; Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre; Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre; Lucas 1:32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai; Luca 1:32 От Луки 1:32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; Lukas 1:32 Luka 1:32 Lucas 1:32 ลูกา 1:32 Luka 1:32 Лука 1:32 Luke 1:32 Lu-ca 1:32 |