Luke 1:28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you." Gabriel appeared to her and said, "Greetings, favored woman! The Lord is with you!" And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!” And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you." And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. And the angel came to her and said, "Rejoice, favored woman! The Lord is with you." The angel came to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!" The angel came to her and said, "Greetings, favored one, the Lord is with you!" The Angel entered her presence, and he said to her, “Peace to you, full of grace, our Lord is with you; you are blessed among women.” When the angel entered her home, he greeted her and said, "You are favored by the Lord! The Lord is with you." And the angel came in unto her and said, Hail, thou that art much graced, the Lord is with thee; blessed art thou among women. And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favored, the Lord is with you: blessed are you among women. And the angel came in to her, and said, Hail, you that are highly favored, the Lord is with you: blessed are you among women. And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee. And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women. And the angel came in to her, and said, Hail, thou favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou amongst women. And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee. And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women. So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you." Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!" And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord is with thee; blessed art thou among women;' Luka 1:28 ﻟﻮﻗﺎ 1:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:28 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:28 Dyr Laux 1:28 Лука 1:28 路 加 福 音 1:28 天 使 进 去 , 对 他 说 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 问 你 安 , 主 和 你 同 在 了 ! 天使來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在!」 天使来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在!” 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!” Evanðelje po Luki 1:28 Lukáš 1:28 Lukas 1:28 Lukas 1:28 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ. καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ. Καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἴπεν, Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ κύριος μετὰ σοῦ, εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν. καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε· Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν. καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν ὁ ἄγγελος εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ. καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε, Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετά σοῦ, εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν. καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε κεχαριτωμένη ὁ κύριος μετὰ σοῦ εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου και εισελθων προς αυτην ο αγγελοσ ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπε, Χαιρε, κεχαριτωμενη· ο Κυριος μετα σου, ευλογημενη συ εν γυναιξιν. και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου kai eiselthōn pros autēn eipen Chaire, kecharitōmenē, ho Kyrios meta sou. kai eiselthon pros auten eipen Chaire, kecharitomene, ho Kyrios meta sou. kai eiselthōn pros autēn eipen Chaire, kecharitōmenē, ho kyrios meta sou. kai eiselthon pros auten eipen Chaire, kecharitomene, ho kyrios meta sou. kai eiselthōn pros autēn o angelos eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou kai eiselthOn pros autEn o angelos eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin kai eiselthOn o angelos pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou eulogEmenE su en gunaixin kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin kai eiselthOn o angelos pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou eulogEmenE su en gunaixin kai eiselthōn o angelos pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou eulogēmenē su en gunaixin kai eiselthOn o angelos pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou eulogEmenE su en gunaixin kai eiselthōn pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou kai eiselthOn pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou kai eiselthōn pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kurios meta sou kai eiselthOn pros autEn eipen chaire kecharitOmenE o kurios meta sou Lukács 1:28 La evangelio laŭ Luko 1:28 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:28 Luc 1:28 L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi. Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit : je te salue, [ô toi qui es] reçue en grâce; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes. Lukas 1:28 Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern! Und der Engel trat zu ihr ein und sprach: sei gegrüßt, du Begnadigte, der Herr sei mit dir. Luca 1:28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu cui grazia è stata fatta; il Signore è teco; benedetta tu sei fra le donne. LUKAS 1:28 Luke 1:28 누가복음 1:28 Lucas 1:28 Sv. Lūkass 1:28 Evangelija pagal Lukà 1:28 Luke 1:28 Lukas 1:28 Lucas 1:28 Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres. Y entrando el ángel, le dijo: "¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres." Y entrando el ángel a donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres. Y entrando el ángel en donde ella estaba , dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. Lucas 1:28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo. Luca 1:28 От Луки 1:28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. Luke 1:28 Lukas 1:28 Luka 1:28 Lucas 1:28 ลูกา 1:28 Luka 1:28 Лука 1:28 Luke 1:28 Lu-ca 1:28 |