Luke 1:27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary. to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David. to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary. to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin's name was Mary. To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary. to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary. to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin's name was Mary. To a virgin who was engaged to a man from the house of David, whose name was Yoseph, and the name of the virgin was Maryam. The angel went to a virgin promised in marriage to a descendant of David named Joseph. The virgin's name was Mary. to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David and the virgin's name was Mary. To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary. to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary. to a virgin, betrothed to a man, whose name is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is Mary. Luka 1:27 ﻟﻮﻗﺎ 1:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:27 Euangelioa S. Luc-en araura. 1:27 Dyr Laux 1:27 Лука 1:27 路 加 福 音 1:27 到 一 个 童 女 那 里 , 是 已 经 许 配 大 卫 家 的 一 个 人 , 名 叫 约 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 马 利 亚 ; 到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。 到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。 到一個童女那裡,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟,童女的名字叫馬利亞。 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。 Evanðelje po Luki 1:27 Lukáš 1:27 Lukas 1:27 Lukas 1:27 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:27 πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ, ἐξ οἴκου Δαυείδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυείδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυείδ / Δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου Δαυίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ, ἐξ οἴκου Δαυῒδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυείδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου Δαβίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου, Μαριάμ. πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαβίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυειδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαβιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι, ω ονομα Ιωσηφ, εξ οικου Δαβιδ· και το ονομα της παρθενου, Μαριαμ. προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ pros parthenon emnēsteumenēn andri hō onoma Iōsēph, ex oikou Daueid, kai to onoma tēs parthenou Mariam. pros parthenon emnesteumenen andri ho onoma Ioseph, ex oikou Daueid, kai to onoma tes parthenou Mariam. pros parthenon emnēsteumenēn andri hō onoma Iōsēph ex oikou Daueid, kai to onoma tēs parthenou Mariam. pros parthenon emnesteumenen andri ho onoma Ioseph ex oikou Daueid, kai to onoma tes parthenou Mariam. pros parthenon emnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou daueid kai to onoma tēs parthenou mariam pros parthenon emnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou daueid kai to onoma tEs parthenou mariam pros parthenon memnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dauid kai to onoma tēs parthenou mariam pros parthenon memnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dauid kai to onoma tEs parthenou mariam pros parthenon memnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dabid kai to onoma tēs parthenou mariam pros parthenon memnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dabid kai to onoma tEs parthenou mariam pros parthenon memnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dabid kai to onoma tēs parthenou mariam pros parthenon memnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dabid kai to onoma tEs parthenou mariam pros parthenon emnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dauid kai to onoma tēs parthenou mariam pros parthenon emnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dauid kai to onoma tEs parthenou mariam pros parthenon emnēsteumenēn andri ō onoma iōsēph ex oikou dauid kai to onoma tēs parthenou mariam pros parthenon emnEsteumenEn andri O onoma iOsEph ex oikou dauid kai to onoma tEs parthenou mariam Lukács 1:27 La evangelio laŭ Luko 1:27 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:27 Luc 1:27 auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David; et le nom de la Vierge était Marie. Lukas 1:27 zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria. zu einer Jungfrau, die einem Mann mit Namen Joseph verlobt war, aus dem Hause David, und die Jungfrau hieß Mariam. Luca 1:27 ad una vergine, sposata ad un uomo, il cui nome era Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria. LUKAS 1:27 Luke 1:27 누가복음 1:27 Lucas 1:27 Sv. Lūkass 1:27 Evangelija pagal Lukà 1:27 Luke 1:27 Lukas 1:27 Lucas 1:27 a una virgen desposada con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María. a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María. a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María. A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María. a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María. Lucas 1:27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria. Luca 1:27 От Луки 1:27 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. Luke 1:27 Lukas 1:27 Luka 1:27 Lucas 1:27 ลูกา 1:27 Лука 1:27 Luke 1:27 Lu-ca 1:27 |