Luke 1:26
Luke 1:26
In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,

In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,

Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

In the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth,

Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,

In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,

But in the six month, Gabriel the Angel was sent from the presence of God to Galilee to the city whose name was Nazareth,

Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,

But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which the name was Nazareth,

Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,

Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,

Luka 1:26
Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,

ﻟﻮﻗﺎ 1:26
وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:26
Վեցերորդ ամսուան մէջ՝ Գաբրիէլ հրեշտակը Աստուծմէ ղրկուեցաւ Գալիլեայի մէկ քաղաքը, որուն անունը Նազարէթ էր,

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:26
Eta seigarren hilebethean igor cedin Gabriel Aingueruä Iaincoaz Galileaco hiri Nazareth deitzen denera:

Dyr Laux 1:26
Eyn n söxtn Maanet von dyr Elsbett irer Schwangerschaft wurd dyr Engl Gabriheel von n Herrgot zo ayner Junggfrau auf Nazerett in Gälau gschickt. Si

Лука 1:26
А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град наречен Назарет,

路 加 福 音 1:26
到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 ,

到 了 第 六 个 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 这 城 名 叫 拿 撒 勒 ,

在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城,

在第六个月,天使加百列从神那里奉差派,去加利利一个叫拿撒勒的城,

到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒;

到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒;

Evanðelje po Luki 1:26
U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret

Lukáš 1:26
V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,

Lukas 1:26
Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth,

Lukas 1:26
En in de zesde maand werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:26
Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ,

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ / Ναζαρὲθ

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρέτ,

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ,

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρέθ,

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ

εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ απο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρεθ

εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ απο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρεθ

εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ

Εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος Γαβριηλ υπο του Θεου εις πολιν της Γαλιλαιας η ονομα Ναζαρεθ,

εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ

εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ απο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρεθ

En de tō mēni tō hektō apestalē ho angelos Gabriēl apo tou Theou eis polin tēs Galilaias hē onoma Nazareth,

En de to meni to hekto apestale ho angelos Gabriel apo tou Theou eis polin tes Galilaias he onoma Nazareth,

En de tō mēni tō hektō apestalē ho angelos Gabriēl apo tou theou eis polin tēs Galilaias hē onoma Nazaret

En de to meni to hekto apestale ho angelos Gabriel apo tou theou eis polin tes Galilaias he onoma Nazaret

en de tō mēni tō ektō apestalē o angelos gabriēl apo tou theou eis polin tēs galilaias ē onoma nazareth

en de tO mEni tO ektO apestalE o angelos gabriEl apo tou theou eis polin tEs galilaias E onoma nazareth

en de tō mēni tō ektō apestalē o angelos gabriēl upo tou theou eis polin tēs galilaias ē onoma nazaret

en de tO mEni tO ektO apestalE o angelos gabriEl upo tou theou eis polin tEs galilaias E onoma nazaret

en de tō mēni tō ektō apestalē o angelos gabriēl upo tou theou eis polin tēs galilaias ē onoma nazaret

en de tO mEni tO ektO apestalE o angelos gabriEl upo tou theou eis polin tEs galilaias E onoma nazaret

en de tō mēni tō ektō apestalē o angelos gabriēl upo tou theou eis polin tēs galilaias ē onoma nazareth

en de tO mEni tO ektO apestalE o angelos gabriEl upo tou theou eis polin tEs galilaias E onoma nazareth

en de tō mēni tō ektō apestalē o angelos gabriēl apo tou theou eis polin tēs galilaias ē onoma nazareth

en de tO mEni tO ektO apestalE o angelos gabriEl apo tou theou eis polin tEs galilaias E onoma nazareth

en de tō mēni tō ektō apestalē o angelos gabriēl apo tou theou eis polin tēs galilaias ē onoma nazareth

en de tO mEni tO ektO apestalE o angelos gabriEl apo tou theou eis polin tEs galilaias E onoma nazareth

Lukács 1:26
A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentõl Galileának városába, a melynek neve Názáret,

La evangelio laŭ Luko 1:26
Kaj en la sesa monato la angxelo Gabriel estis sendita de Dio en urbon de Galileo, nomatan Nazaret,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:26
Mutta kuudentena kuukautena lähetettiin enkeli Gabriel Jumalalta Galilean kaupunkiin, jonka nimi oli Nasaret,

Luc 1:26
Et au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,

Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,

Or au sixième mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth;

Lukas 1:26
Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,

Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,

Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine galiläische Stadt mit Namen Nazaret,

Luca 1:26
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret

ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret;

LUKAS 1:26
Pada bulan yang keenam, maka malaekat Jibrail itu disuruhkan Allah ke sebuah negeri di Galilea, yang bernama Nazaret,

Luke 1:26
Aggur wis sețța, Sidi Ṛebbi iceggeɛ-d lmelk Jebrayil ɣer taddart n Naṣaret, di tmurt n Jlili.

누가복음 1:26
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

Lucas 1:26
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth

Sv. Lūkass 1:26
Bet sestajā mēnesī Dievs sūtīja eņģeli Gabrielu uz Galilejas pilsētu, kas saucās Nācarete.

Evangelija pagal Lukà 1:26
Šeštame mėnesyje angelas Gabrielius buvo Dievo pasiųstas į Galilėjos miestą Nazaretą

Luke 1:26
Na i te ono o nga marama ka tonoa a Kapariera, te anahera, e te Atua ki tetahi pa o Kariri, ko Nahareta te ingoa,

Lukas 1:26
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,

Lucas 1:26
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,

Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,

Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,

Lucas 1:26
Então, no sexto mês, Deus enviou o anjo Gabriel para Nazaré, uma cidade da Galiléia,

Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,   

Luca 1:26
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,

От Луки 1:26
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

Luke 1:26
Nu senku nantu nankaamasmatai Yus ni suntarin Kapriiran NasarΘt pΘprunam akupkamiayi. Nu pepru KarirΘa nunkanam pujawai.

Lukas 1:26
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,

Luka 1:26
Mnamo mwezi wa sita, malaika Gabrieli alitumwa na Mungu aende kwenye mji uitwao Nazareti huko Galilaya,

Lucas 1:26
Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret,

ลูกา 1:26
เมื่อถึงเดือนที่หก พระเจ้าทรงใช้ทูตสวรรค์กาเบรียลนั้น ให้มายังเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี ชื่อนาซาเร็ธ

Luka 1:26
Elizabetin hamileliğinin altıncı ayında Tanrı, Melek Cebraili Celilede bulunan Nasıra adlı kente, Davutun soyundan Yusuf adındaki adamla nişanlı kıza gönderdi. Kızın adı Meryemdi.

Лука 1:26
Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,

Luke 1:26
Kahono' -na ono mula Elisabet motina'i, Alata'ala mpohubui mala'eka Gabriel hilou hi tana' Galilea, hi ngata to rahanga' Nazaret,

Lu-ca 1:26
Ðến tháng thứ sáu, Ðức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê,

Luke 1:25
Top of Page
Top of Page