Luke 1:11
Luke 1:11
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.

And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

An angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.

An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.

An angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.

And an Angel of THE LORD JEHOVAH appeared to Zechariah who stood at the right side of the altar of incense.

Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.

And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.

And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.

Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;

An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,

Luka 1:11
Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit.

ﻟﻮﻗﺎ 1:11
فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:11
Այդ ատեն Տէրոջ հրեշտակը երեւցաւ անոր, ու կայնեցաւ խունկի զոհասեղանին աջ կողմը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:11
Eta aguer cequión Iaunaren Aingueruä, cegoela encensamenduco aldarearen escuinean.

Dyr Laux 1:11
Daa erschin yn n Zächeriesn zesmer n Altter ayn Trechteinengl.

Лука 1:11
И яви му се ангел от Господа, стоящ отдясно на кадилния олтар.

路 加 福 音 1:11
有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 。

有 主 的 使 者 站 在 香 坛 的 右 边 , 向 他 显 现 。

有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。

有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。

有主的使者站在香壇的右邊向他顯現。

有主的使者站在香坛的右边向他显现。

Evanðelje po Luki 1:11
A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.

Lukáš 1:11
Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.

Lukas 1:11
Men en Herrens Engel viste sig for ham, staaende ved den højre Side af Røgelsesalteret.

Lukas 1:11
En van hem werd gezien een engel des Heeren, staande ter rechter zijde van het altaar des reukoffers.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:11
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος

ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος

ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος

ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος

ωφθη δε αυτω αγγελος Κυριου, εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος.

ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος

ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος

ōphthē de autō angelos Kyriou hestōs ek dexiōn tou thysiastēriou tou thymiamatos.

ophthe de auto angelos Kyriou hestos ek dexion tou thysiasteriou tou thymiamatos.

ōphthē de autō angelos Kyriou hestōs ek dexiōn tou thysiastēriou tou thymiamatos.

ophthe de auto angelos Kyriou hestos ek dexion tou thysiasteriou tou thymiamatos.

ōphthē de autō angelos kuriou estōs ek dexiōn tou thusiastēriou tou thumiamatos

OphthE de autO angelos kuriou estOs ek dexiOn tou thusiastEriou tou thumiamatos

ōphthē de autō angelos kuriou estōs ek dexiōn tou thusiastēriou tou thumiamatos

OphthE de autO angelos kuriou estOs ek dexiOn tou thusiastEriou tou thumiamatos

ōphthē de autō angelos kuriou estōs ek dexiōn tou thusiastēriou tou thumiamatos

OphthE de autO angelos kuriou estOs ek dexiOn tou thusiastEriou tou thumiamatos

ōphthē de autō angelos kuriou estōs ek dexiōn tou thusiastēriou tou thumiamatos

OphthE de autO angelos kuriou estOs ek dexiOn tou thusiastEriou tou thumiamatos

ōphthē de autō angelos kuriou estōs ek dexiōn tou thusiastēriou tou thumiamatos

OphthE de autO angelos kuriou estOs ek dexiOn tou thusiastEriou tou thumiamatos

ōphthē de autō angelos kuriou estōs ek dexiōn tou thusiastēriou tou thumiamatos

OphthE de autO angelos kuriou estOs ek dexiOn tou thusiastEriou tou thumiamatos

Lukács 1:11
Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölõ oltár jobbja felõl.

La evangelio laŭ Luko 1:11
Kaj aperis antaux li angxelo de la Eternulo, staranta dekstre de la altaro de incensado.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:11
Mutta hänelle ilmestyi Herran enkeli, seisoin suitsutusalttarin oikealla puolella.

Luc 1:11
Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum.

Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.

Et l'Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum.

Lukas 1:11
Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stund zur rechten Hand am Räuchaltar

Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stand zur rechten Hand am Räucheraltar.

Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.

Luca 1:11
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.

Ed un angelo del Signore gli apparve, stando in piè dal lato destro dell’altar de’ profumi.

LUKAS 1:11
Maka kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaekat Tuhan terdiri di sebelah kanan tempat persembahan membakar kemenyan itu.

Luke 1:11
Iḍheṛ-as-d yiwen lmelk n Sidi Ṛebbi, ibedd ɣer tama tayeffust n udekkan-nni anda sseṛɣayen lebxuṛ.

누가복음 1:11
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라

Lucas 1:11
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi

Sv. Lūkass 1:11
Tad viņam parādījās Kunga eņģelis, stāvot kvēpināšanas altāra labajā pusē.

Evangelija pagal Lukà 1:11
Tada jam pasirodė Viešpaties angelas, stovintis smilkymo aukuro dešinėje.

Luke 1:11
A ka puta mai ki a ia tetahi anahera a te Ariki e tu ana i te taha matau o te aata whakakakara.

Lukas 1:11
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.

Lucas 1:11
Y se le apareció un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.

Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.

Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.

Lucas 1:11
Foi então que um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.

Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.   

Luca 1:11
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.

От Луки 1:11
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

Luke 1:11
Sakarφas init pujai kunkuin ekeematainiam untsuurnumaani aya aneachma nayaimpinmaya suntar wajamiayi.

Lukas 1:11
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.

Luka 1:11
Malaika wa Bwana akamtokea humo ndani, akasimama upande wa kulia wa madhabahu ya kufukizia ubani.

Lucas 1:11
At napakita sa kaniya ang isang anghel ng Panginoon, na nakatayo sa dakong kanan ng dambana ng kamangyan.

ลูกา 1:11
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ที่ข้างขวาแท่นเผาเครื่องหอมบูชา

Luka 1:11
Bu sırada, Rabbin bir meleği buhur sunağının sağında durup Zekeriyaya göründü.

Лука 1:11
Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.

Luke 1:11
Nto'u toe, mehupa' -mi hadua mala'eka Pue' hi mali ngka'ana meja' pontunua dupa'.

Lu-ca 1:11
Bấy giờ có một thiên sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri, đứng bên hữu bàn thờ xông hương.

Luke 1:10
Top of Page
Top of Page