Luke 1:10
Luke 1:10
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.

While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.

And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.

And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.

Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.

And all the crowds of the people were praying outside at the time of incense.

All the people were praying outside while he was burning incense.

And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.

And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.

And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.

and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.

The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.

Luka 1:10
Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit.

ﻟﻮﻗﺎ 1:10
وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:10
Ժողովուրդին ամբողջ բազմութիւնը դուրսը աղօթքի կայնած էր՝ խունկի ժամուն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:10
Eta populu guciac campoan othoitz eguiten çuen encensamendua eguiten cen orduan.

Dyr Laux 1:10
Wie yr also drinn dargrauckt, stuendd s Volk herausst und gabett.

Лука 1:10
И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън.

路 加 福 音 1:10
燒 香 的 時 候 , 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。

烧 香 的 时 候 , 众 百 姓 在 外 面 祷 告 。

燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。

烧香的时候,全体民众都在外面祷告。

燒香的時候,眾百姓在外面禱告。

烧香的时候,众百姓在外面祷告。

Evanðelje po Luki 1:10
Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.

Lukáš 1:10
A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.

Lukas 1:10
Og hele Folkets Mængde holdt Bøn udenfor i Røgelseofferets Time.

Lukas 1:10
En al de menigte des volks was buiten, biddende, ten ure des reukoffers.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:10
καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·

Καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ ἦν προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ ἦν προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος

και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος

και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος

και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος

και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος.

και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος

και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος

kai pan to plēthos ēn tou laou proseuchomenon exō tē hōra tou thymiamatos.

kai pan to plethos en tou laou proseuchomenon exo te hora tou thymiamatos.

kai pan to plēthos ēn tou laou proseuchomenon exō tē hōra tou thymiamatos;

kai pan to plethos en tou laou proseuchomenon exo te hora tou thymiamatos;

kai pan to plēthos ēn tou laou proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos

kai pan to plEthos En tou laou proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos

kai pan to plēthos ēn tou laou proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos

kai pan to plEthos En tou laou proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos

kai pan to plēthos tou laou ēn proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos

kai pan to plEthos tou laou En proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos

kai pan to plēthos tou laou ēn proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos

kai pan to plEthos tou laou En proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos

kai pan to plēthos ēn tou laou proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos

kai pan to plEthos En tou laou proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos

kai pan to plēthos ēn tou laou proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos

kai pan to plEthos En tou laou proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos

Lukács 1:10
És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;

La evangelio laŭ Luko 1:10
Kaj la tuta amaso de la popolo pregxis ekstere dum la horo de la incensado.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:10
Ja kaikki kansan paljous rukoili ulkona suitsutuksen aikana.

Luc 1:10
Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l'heure du parfum.

Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.

Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure qu'on offrait le parfum.

Lukas 1:10
Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.

Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.

Und die ganze Versammlung des Volks war außerhalb im Gebet in der Stunde des Rauchopfers.

Luca 1:10
e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.

E tutta la moltitudine del popolo era di fuori, orando, nell’ora del profumo.

LUKAS 1:10
Maka segenap perhimpunan kaum itu ada sembahyang di luar pada ketika membakar kemenyan itu.

Luke 1:10
Mi gella isseṛɣay lebxuṛ di lǧameɛ, lɣaci meṛṛa yeqqimen di beṛṛa deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi.

누가복음 1:10
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니

Lucas 1:10
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi

Sv. Lūkass 1:10
Un visi daudzie ļaudis ārā lūdza Dievu kvēpināšanas stundā.

Evangelija pagal Lukà 1:10
Smilkymo valandą lauke meldėsi gausi žmonių minia.

Luke 1:10
Na i waho te nuinga katoa o te iwi e inoi ana i te haora whakakakara.

Lukas 1:10
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.

Lucas 1:10
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

Toda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.

Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.

Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.

Lucas 1:10
E, chegando o momento da oferta do incenso, uma multidão de pessoas estava orando do lado de fora.

e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.   

Luca 1:10
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.

От Луки 1:10
а все множество народа молилось вне во время каждения, –

а всё множество народа молилось вне во время каждения, --

Luke 1:10
Init kunkuinian ekeemai Untsurφ aents aani matsamsar Y·san ßujtak pujuarmiayi.

Lukas 1:10
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.

Luka 1:10
Watu, umati mkubwa, walikuwa wamekusanyika nje wanasali wakati huo wa kufukiza ubani.

Lucas 1:10
At ang buong karamihan ng mga tao ay nagsisipanalangin sa labas sa oras ng kamangyan.

ลูกา 1:10
ส่วนบรรดาประชาชนก็อธิษฐานอยู่ภายนอกในเวลาเผาเครื่องหอมนั้น

Luka 1:10
Buhur yakma saatinde bütün halk topluluğu dışarıda dua ediyordu.

Лука 1:10
А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.

Luke 1:10
Jadi', bula ntodea mosampaya hi mali-na, Zakharia mesua' hi rala Tomi Alata'ala mpotunu dupa'.

Lu-ca 1:10
Ðương giờ dâng hương, cả đoàn dân đông đều ở ngoài cầu nguyện.

Luke 1:9
Top of Page
Top of Page