Joshua 21:11
Joshua 21:11
They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)

Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)

They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.

Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.

And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron) with its surrounding pasturelands in the hill country of Judah. Arba was the father of Anak.

They gave them Kiriath-arba, also known as Hebron, (Arba was named after the ancestor of Anak), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasture lands.

They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.

They gave them Kiriath Arba (Arba was Anak's father) and the pastureland around it. This is the city of Hebron located in the mountains of Judah.

and they gave them the city of Arba of the father of Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about.

And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the pasture lands round about it.

And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

The city of Arbe the father of Enac, which is called Hebron, in the mountain of Juda, and the suburbs thereof round about.

and they gave them Kirjath-Arba, which Arba was the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.

And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak, (the same is Hebron,) in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

And they gave them the city of Arba the father of Anak (which city is Hebron) in the hill-country of Judah, with its suburbs round it.

They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.

and they give to them the city of Arba father of Anak (it is Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it;

Jozueu 21:11
Ata morën, pra, Kirjath-Arbën, domethënë Hebronin (Arba ishte ati i Anakut), në krahinën malore të Judës, me tokat e saj për kullotë rreth e qark;

ﻳﺸﻮﻉ 21:11
واعطوهم قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. في جبل يهوذا مع مسرحها حواليها.

Dyr Josen 21:11
Ien gaab myn Ärbenndorf, also Hebron, in n Judauer Gebirg mit n Waidland umydum. Dyr Ärben war dyr Vorvater von de Änäcker.

Исус Навиев 21:11
дадоха им града на Арва Енаковия баща (който [град] е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;

約 書 亞 記 21:11
將 猶 大 山 地 的 基 列 亞 巴 和 四 圍 的 郊 野 給 了 他 們 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。

将 犹 大 山 地 的 基 列 亚 巴 和 四 围 的 郊 野 给 了 他 们 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。

將猶大山地的基列亞巴和四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲族的始祖,基列亞巴就是希伯崙),

将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们(亚巴是亚衲族的始祖,基列亚巴就是希伯仑),

Joshua 21:11
pripade Kirjat-Arba, glavni grad Anakovaca, to jest Hebron, u Judinoj gori, s pašnjacima unaokolo.

Jozue 21:11
Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho.

Josua 21:11
Man gav dem Anaks Stamfader Arbas By, det er Hebron, i Judas Bjerge, med omliggende Græsmarker;

Jozua 21:11
Zo gaven zij hun de stad van Arba, den vader van Anok (zij is Hebron), op den berg van Juda, en haar voorsteden rondom haar.

יהושע 21:11
וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽעֲנֹ֛וק הִ֥יא חֶבְרֹ֖ון בְּהַ֣ר יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃

יא ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון--בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה

ויתנו להם את־קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת־מגרשה סביבתיה׃

Józsué 21:11
És adák nékik az Anák atyjának [városát], Kirjáth-Arbát, azaz Hebront a Júda hegyén, és annak körülötte levõ legelõit;

Josuo 21:11
al ili oni donis la urbon de Arba, patro de Anak (tio estas, la urbon HXebron), sur la monto de Jehuda, kaj gxiajn suburbajxojn cxirkaux gxi.

JOOSUA 21:11
Niin antoivat he heille KirjatArban, (Arba oli Enakin isä), se on Hebron, Juudan vuorella, ja esikaupungit ympäristöltä.

Josué 21:11
On leur donna: Kiriath-Arba (Arba était père d'Anak), c'est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d'elle.

Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

On leur donna donc Kirjath-Arbah; [or Arbah était] père de Hanak, [et] Kirjath-Arbah est Hébron, en la montagne de Juda, avec ses faubourgs tout à l'entour.

Josua 21:11
So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstädte um sie her.

So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.

und man trat ihnen ab die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her.

Giosué 21:11
Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tutt’intorno;

Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni.

YOSUA 21:11
maka diberikannyalah kepada mereka itu negeri Arba, bapa orang Enak, yaitu Heberon, di atas pegunungan Yehuda, baik negerinya baik tanah rumput pada yang kelilingnya,

여호수아 21:11
아낙의 아비 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 사면 들을 그들에게 주었고

Iosue 21:11
Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum

Jozuës knyga 21:11
Anako tėvo Arbės miestą Hebroną Judo kalnyne su ganyklomis.

Joshua 21:11
I hoatu ano ki a ratou a Kiriata Arapa, ko taua Arapa nei te papa o Anaka, ara o Heperona, i te whenua pukepuke o Hura, me ona wahi o waho ake a tawhio noa.

Josvas 21:11
fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;

Josué 21:11
Les dieron Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón, en la región montañosa de Judá, con las tierras de pasto alrededor.

Les dieron Quiriat Arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón, en la región montañosa de Judá, con las tierras de pasto alrededor.

a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.

A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.

a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.

Josué 21:11
Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. Ora, Arbá era antepassado de Enaque.

Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).   

Iosua 21:11
Le-au dat Chiriat-Arba, sau Hebronul, în muntele lui Iuda, şi locul dimprejur: Arba era tatăl lui Anac.

Иисус Навин 21:11
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, нагоре Иудиной, и предместья его вокруг его;

дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;[]

Josuaé 21:11
Man gav dem Arbas, Anoks faders, stad, det är Hebron, i Juda bergsbygd, med dess utmarker runt omkring.

Joshua 21:11
At ibinigay nila sa kanila ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac, (na siya ring Hebron,) sa lupaing maburol ng Juda, pati ng mga nayon niyaon sa palibot.

โยชูวา 21:11
เขาทั้งหลายให้เมืองอารบาแก่เขา อารบาเป็นบิดาของอานาค คือเมืองเฮโบรน อยู่ในแดนเทือกเขาของยูดาห์ รวมทั้งทุ่งหญ้ารอบเมืองนั้นด้วย

Yeşu 21:11
Yahudanın dağlık bölgesinde, Anaklıların atası Arbanın adıyla anılan Kiryat-Arbayla -Hevronla- çevresindeki otlaklar onlara verildi.[]

Gioâ-sueâ 21:11
Người ta bèn cấp cho họ thành Ki-ri-át-a-ra-ba, (A-ra-ba là cha của A-nác), tức là Hếp-rôn ở trên núi Giu-đa, và đất chung quanh thành đó.

Joshua 21:10
Top of Page
Top of Page