Job 7:7
Job 7:7
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.

O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.

“Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.

"Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.

Remember that my life is a breath; my eyes won't go back to seeing good things.

Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.

Remember, my life is only a breath, and never again will my eyes see anything good.

Remember thou that my life is wind and that my eyes shall not return to see good.

O remember that my life is a breath: my eye shall no more see good.

O remember that my life is wind: my eye shall no more see good.

Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.

Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.

Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.

Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

O remember that my life is wind: my eye will no more see good.

Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.

Remember Thou that my life is a breath, Mine eye turneth not back to see good.

Jobi 7:7
Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.

ﺃﻳﻮﺏ 7:7
اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.

Dyr Hieb 7:7
Herrgot, mein Löbn ist decht grad non ayn Hauch! I segh diend nie in n Löbn wider öbbs Guets.

Йов 7:7
Помни, че животът ми е дъх; И че окото ми няма вече да се върне да види добро.

約 伯 記 7:7
求 你 想 念 , 我 的 生 命 不 過 是 一 口 氣 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 見 福 樂 。

求 你 想 念 , 我 的 生 命 不 过 是 一 口 气 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 见 福 乐 。

求你想念我的生命不過是一口氣!我的眼睛必不再見福樂。

求你想念我的生命不过是一口气!我的眼睛必不再见福乐。

Job 7:7
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!

Jobova 7:7
Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,

Job 7:7
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue!

Job 7:7
Gedenk, dat mijn leven een wind is; mijn oog zal niet wederkomen, om het goede te zien.

איוב 7:7
זְ֭כֹר כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְאֹ֥ות טֹֽוב׃

ז זכר כי-רוח חיי  לא-תשוב עיני לראות טוב

זכר כי־רוח חיי לא־תשוב עיני לראות טוב׃

Jób 7:7
Emlékezzél meg, hogy az én életem csak egy lehellet, és az én szemem nem lát többé jót.

Ijob 7:7
Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;

JOB 7:7
Muista, että minun elämäni on tuuli, ja minun silmäni ei palaja hyvää näkemään.

Job 7:7
Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle: mon oeil ne reverra pas le bien;

Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.

Hiob 7:7
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.

Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.

Bedenke, daß mein Leben nur ein Hauch! Nie wieder schaut mein Auge Glück.

Giobbe 7:7
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.

Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.

AYUB 7:7
Ingatlah kiranya bahwa umur hidupku senafas jua adanya; matakupun tiada kembali akan melihat selamat.

욥기 7:7
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 ! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다

Iob 7:7
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona

Jobo knyga 7:7
Atsimink, kad mano gyvenimas tėra vėjas; mano akys neberegės gero.

Job 7:7
Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.

Jobs 7:7
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.

Job 7:7
Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.

Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, Mis ojos no volverán a ver el bien.

Acuérdate que mi vida es un soplo, y que mis ojos no volverán a ver el bien.

Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.

Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

Jó 7:7
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não representa mais que um sopro; meus olhos jamais tornarão a contemplar a felicidade.

Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.   

Iov 7:7
Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.

Иов 7:7
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.

Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.[]

Job 7:7
Tänk därpå att mitt liv är en fläkt, att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.

Job 7:7
Oh alalahanin mo na ang aking buhay ay hinga: Ang aking mata ay hindi na makakakita pa ng mabuti.

โยบ 7:7
ขอทรงจำไว้ว่า ชีวิตของข้าพระองค์เป็นแต่ลมหายใจ ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นสิ่งดีอีกเลย

Eyüp 7:7
Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa,
Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.[]

Gioùp 7:7
Ôi! Xin hãy nhớ mạng sống tôi chỉ bằng hơi thở; Mắt tôi sẽ chẳng còn thấy điều phước hạnh nữa.

Job 7:6
Top of Page
Top of Page