Job 7:19
Job 7:19
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?

Why won't you leave me alone, at least long enough for me to swallow!

How long will you not look away from me, nor leave me alone till I swallow my spit?

"Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Will You ever look away from me, or leave me alone long enough to swallow?

Why won't you look away from me? Why don't you leave me alone so I can swallow my saliva?

Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?

Why don't you stop looking at me long enough to let me swallow my spit?

For how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?

How long will you not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?

How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?

How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?

How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?

How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.

Jobi 7:19
Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?

ﺃﻳﻮﺏ 7:19
حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.

Dyr Hieb 7:19
Schaug diend ain Maal grad wögg; gunn myr ayn Rue! Iewet verschnaufen grad, dös wär ayn Gschicht!

Йов 7:19
До кога не ще отвърнеш погледа Си от мене, И не ще ме оставиш ни колкото плюнката си да погълна?

約 伯 記 7:19
你 到 何 時 才 轉 眼 不 看 我 , 才 任 憑 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

你 到 何 时 才 转 眼 不 看 我 , 才 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

你到何時才轉眼不看我,才任憑我咽下唾沫呢?

你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?

Job 7:19
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?

Jobova 7:19
Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?

Job 7:19
Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?

Job 7:19
Hoe lang keert Gij U niet af van mij, en laat niet van mij af, totdat ik mijn speeksel inzwelge?

איוב 7:19
כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃

יט כמה לא-תשעה ממני  לא-תרפני עד-בלעי רקי

כמה לא־תשעה ממני לא־תרפני עד־בלעי רקי׃

Jób 7:19
Míglen nem fordítod el tõlem szemedet, nem távozol csak addig is tõlem, a míg nyálamat lenyelem?

Ijob 7:19
Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera ecx tiom, ke mi povu engluti mian salivon?

JOB 7:19
Miksi et minusta luovu, ja päästä minua, siihen asti että minä sylkeni nielisin?

Job 7:19
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?

Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?

Hiob 7:19
Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?

Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?

Wann endlich wirst du deinen Blick ablenken, mir Ruhe lassen, bis ich meinen Speichel schlucke?

Giobbe 7:19
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?

Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?

AYUB 7:19
Berapa lama tiada Engkau berpaling diri-Mu dari padaku? dan tiada Engkau membiarkan daku sampai boleh aku menelan air ludahku?

욥기 7:19
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까 ?

Iob 7:19
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam

Jobo knyga 7:19
Kada paliksi mane ir leisi ramiai nuryti seilę?

Job 7:19
Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?

Jobs 7:19
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?

Job 7:19
¿Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

¿Nunca apartarás de mí Tu mirada, Ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

¿Hasta cuándo no te apartarás de mí, y no me soltarás ni siquiera para que trague mi saliva?

¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

Jó 7:19
Nunca desviarás de mim o teu olhar misericordioso? Jamais me abandonarás, nem por um instante?

Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?   

Iov 7:19
Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?

Иов 7:19
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?[]

Job 7:19
Huru länge skall det dröja, innan du vänder din blick ifrån mig, lämnar mig i fred ett litet andetag?

Job 7:19
Hanggang kailan di mo ako iiwan, ni babayaan man hanggang sa aking lunukin ang aking laway?

โยบ 7:19
อีกนานเท่าใดพระองค์จึงจะไม่ทรงออกไปจากข้าพระองค์ หรือปล่อยข้าพระองค์แต่ลำพัง จนข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายของตนได้

Eyüp 7:19
Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın,
Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?[]

Gioùp 7:19
Nhơn sao Chúa không xây mắt khỏi tôi, Chẳng để cho tôi bằng tịnh cho đến khi nuốt nước miếng tôi?

Job 7:18
Top of Page
Top of Page