Job 7:16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning. I hate my life and don't want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days. I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath. "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath. I hate the thought of living forever! Leave me alone, because my days are pointless." I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor! I hate my life; I do not want to live forever. Leave me alone because my days are so brief. I loathed life; I do not desire to live for ever; let me alone; for my days are vanity. I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity. I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity. I loathe my life ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity. I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath. I loathe my life; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. I lothe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity. I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath. I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days are vanity. Jobi 7:16 ﺃﻳﻮﺏ 7:16 Dyr Hieb 7:16 Йов 7:16 約 伯 記 7:16 我 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 罢 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。 我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧!因我的日子都是虛空。 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧!因我的日子都是虚空。 Job 7:16 Jobova 7:16 Job 7:16 Job 7:16 איוב 7:16 מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃ טז מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי מאסתי לא־לעלם אחיה חדל ממני כי־הבל ימי׃ Jób 7:16 Ijob 7:16 JOB 7:16 Job 7:16 Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle. Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité. Hiob 7:16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel. Ich schwinde dahin, nicht ewig werde ich leben: laß ab von mir, denn ein Hauch sind meine Tage! Giobbe 7:16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità. AYUB 7:16 욥기 7:16 Iob 7:16 Jobo knyga 7:16 Job 7:16 Jobs 7:16 Job 7:16 Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo. Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo. Desvanezco; no he de vivir para siempre; déjame, pues mis días son vanidad. Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad. Abominé la vida ; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad. Jó 7:16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade. Iov 7:16 Иов 7:16 Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.[] Job 7:16 Job 7:16 โยบ 7:16 Eyüp 7:16 Gioùp 7:16 |