Job 7:13
Job 7:13
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,

I think, 'My bed will comfort me, and sleep will ease my misery,'

When I say, ‘My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’

"If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

When I say: My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,

For I've said, 'My bed will comfort me; my couch will ease my burdens while I complain.'

If I say, "My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,"

When I say, 'My couch may give me comfort. My bed may help me bear my pain,'

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;

If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'

When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.

Jobi 7:13
Kur unë them: "Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time",

ﺃﻳﻮﺏ 7:13
ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي

Dyr Hieb 7:13
Haet i gmaint, bösser wurdd s, wenn i aft lig, haet mi schoon gfreut auf s Bött, Bissleyn aynn Frid,

Йов 7:13
Когато си казвам: Леглото ми ще ме утеши, Постелката ми ще облекчи оплакването ми,

約 伯 記 7:13
若 說 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 ,

若 说 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 ,

若說我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情,

若说我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,

Job 7:13
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',

Jobova 7:13
Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:

Job 7:13
Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,

Job 7:13
Wanneer ik zeg: Mijn bedstede zal mij vertroosten, mijn leger zal van mijn klacht wat wegnemen;

איוב 7:13
כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃

יג כי-אמרתי תנחמני ערשי  ישא בשיחי משכבי

כי־אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃

Jób 7:13
Mikor azt gondolom, megvigasztal engem az én nyoszolyám, megkönnyebbíti panaszolkodásomat az én ágyasházam:

Ijob 7:13
Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kusxejo plifaciligos mian suferadon,

JOB 7:13
Kuin minä ajattelin: minun vuoteeni lohduttaa minun, ja minun kehtoni saattaa minulle levon, koska minä itselleni puhun;

Job 7:13
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,

Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

Quand je dis : Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;

Hiob 7:13
Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;

Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,

Wenn ich denke: mein Lager soll mich trösten, mein Bette meinen Jammer tragen helfen,

Giobbe 7:13
Quando dico: "Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena",

Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;

AYUB 7:13
Jikalau kataku: Bahwa tempat tidurku kelak menghiburkan daku dan tempat pembaringanku akan mengurangi kesusahanku,

욥기 7:13
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에

Iob 7:13
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo

Jobo knyga 7:13
Kai sakau: ‘Mano lova paguos mane, mano guolis palengvins mano skundą’,

Job 7:13
Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;

Jobs 7:13
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,

Job 7:13
Si digo: ``Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja,

Si digo: 'Mi cama me consolará, Mi lecho atenuará mi queja,'

Cuando digo: Me consolará mi cama, mi lecho atenuará mis quejas;

Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;

Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

Jó 7:13
Quando penso: ‘meu leito haverá de consolar-me e minha cama aliviará meu sofrimento!’

Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,   

Iov 7:13
Cînd zic: ,Patul mă va uşura, culcuşul îmi va alina durerile,`

Иов 7:13
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,

Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,[]

Job 7:13
När jag hoppas att min bädd skall trösta mig, att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,

Job 7:13
Pag aking sinasabi, Aaliwin ako ng aking higaan, papayapain ng aking unan ang aking karamdaman;

โยบ 7:13
เมื่อข้าพระองค์พูดว่า `เตียงของข้าจะเล้าโลมข้า ที่นอนของข้าจะบรรเทาการร้องทุกข์ของข้า'

Eyüp 7:13
Yatağım beni rahatlatır,
Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,[]

Gioùp 7:13
Khi tôi nói: Giường tôi sẽ an ủy tôi, Nệm tôi sẽ làm hoạn nạn tôi nhẹ bớt,

Job 7:12
Top of Page
Top of Page