Job 7:1
Job 7:1
"Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?

"Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,

“Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?

"Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

Isn't mankind consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?

"Men have harsh servitude on earth, do they not? His days are like those of a hired laborer, are they not?

"Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man?

"Isn't a mortal's stay on earth difficult like a hired hand's daily [work]?

Man certainly has an appointed amount of time upon earth, and his days are like the days of a hireling.

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a hireling?

Is there not an appointed time to man on earth? are not his days also like the days of an hireling?

Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?

The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.

Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?

Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a hireling?

"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?

Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

Jobi 7:1
A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?

ﺃﻳﻮﺏ 7:1
أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.

Dyr Hieb 7:1
S Menschnlöbn ist doch ayn ainziger Kampf. Hin fliesst sein Löbn wie yn n Tägler dös sein.

Йов 7:1
Земният [живот] на човека не е ли воюване? И дните му не са ли като дни на наемник?

約 伯 記 7:1
人 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼 ?

人 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?

「人在世上豈無爭戰嗎?他的日子不像雇工人的日子嗎?

“人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?

Job 7:1
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?

Jobova 7:1
Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.

Job 7:1
Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.

Job 7:1
Heeft niet de mens een strijd op de aarde, en zijn zijn dagen niet als de dagen des dagloners?

איוב 7:1
הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנֹ֣ושׁ [עַל־ כ] (עֲלֵי־אָ֑רֶץ ק) וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃

א הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ  וכימי שכיר ימיו

הלא־צבא לאנוש [על־ כ] (עלי־ארץ ק) וכימי שכיר ימיו׃

Jób 7:1
Nem rabszolga élete van-é az embernek a földön, és az õ napjai nem olyanok-é, mint a béresnek napjai?

Ijob 7:1
Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.

JOB 7:1
Eikö ihminen aina pidä oleman sodassa maan päällä; ja hänen päivänsä ovat niinkuin orjan päivät?

Job 7:1
L'homme n'a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?

Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.

N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?

Hiob 7:1
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?

Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?

Ein Kriegsdienst ist des Menschen Los auf Erden, den Tagen eines Löhners gleichen seine Lebenstage.

Giobbe 7:1
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.

Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?

AYUB 7:1
Bahwasanya hal manusia di atas bumi ini seperti orang perang adanya dan hari hidupnyapun seperti hari orang upahan.

욥기 7:1
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 ? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐 ?

Iob 7:1
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius

Jobo knyga 7:1
“Ar nėra žmogui skirto laiko žemėje? Ar jo dienos nėra kaip samdinio dienos?

Job 7:1
He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?

Jobs 7:1
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?

Job 7:1
¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra? ¿ No son sus días como los días de un jornalero?

"¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra? ¿No son sus días como los días de un jornalero?

¿Acaso no hay un tiempo determinado para el hombre sobre la tierra? ¿No son sus días como los días del jornalero?

CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.

Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

Jó 7:1
“Ó Deus, por acaso o ser humano não trabalha dia após dia, arduamente, sobre a terra? Não são todos os seus dias como os de um assalariado?

Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?   

Iov 7:1
Soarta omului pe pămînt este ca a unui ostaş, şi zilele lui sînt ca ale unui muncitor cu ziua.

Иов 7:1
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?

Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?[]

Job 7:1
En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.

Job 7:1
Wala bang kapanahunan ng kaguluhan ang tao sa ibabaw ng lupa? At hindi ba ang kaniyang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng nagpapaupa?

โยบ 7:1
มนุษย์ไม่มีเวลากำหนดบนแผ่นดินโลกหรือ และชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตของลูกจ้างดอกหรือ

Eyüp 7:1
‹‹Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu,
Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?[]

Gioùp 7:1
Người ở thế gian há chẳng có sự chiến trận sao? Niên nhựt người há không phải như đời của người làm mướn ư?

Job 6:30
Top of Page
Top of Page