Job 4:8
Job 4:8
As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.

My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.

As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.

"According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

In my experience, those who plow injustice and those who sow trouble reap the same.

It's been my experience that those who plow the soil of iniquity and those who sow the seed of trouble will reap their harvest!

Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.

Whenever I saw those who plowed wickedness and planted misery, they gathered its harvest.

Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,

Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.

According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

Jobi 4:8
Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 4:8
كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.

Dyr Hieb 4:8
Kanst sagn, wasst magst, so ist s: Wer Unrecht saet, der ärnt s!

Йов 4:8
До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.

約 伯 記 4:8
按 我 所 見 , 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 都 照 樣 收 割 。

按 我 所 见 , 耕 罪 孽 、 种 毒 害 的 人 都 照 样 收 割 。

按我所見,耕罪孽、種毒害的人,都照樣收割。

按我所见,耕罪孽、种毒害的人,都照样收割。

Job 4:8
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.

Jobova 4:8
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.

Job 4:8
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.

Job 4:8
Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.

איוב 4:8
כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃

ח כאשר ראיתי חרשי און  וזרעי עמל יקצרהו

כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃

Jób 4:8
A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.

Ijob 4:8
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;

JOB 4:8
Niinkuin minä kyllä nähnyt olen, ne jotka kyntävät vääryyden, ja onnettomuuden kylvävät, sitä he myös niittävät.

Job 4:8
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.

Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;

Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.

Hiob 4:8
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,

Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;

So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!

Giobbe 4:8
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.

Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.

AYUB 4:8
Adalah seperti yang sudah kulihat, barangsiapa yang menenggala kejahatan dan menabur celaka, ia itu juga akan menuai dia.

욥기 4:8
내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니

Iob 4:8
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos

Jobo knyga 4:8
Kiek esu matęs, kas aparė blogį ir pasėjo piktadarystes, tai ir nupjovė.

Job 4:8
Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.

Jobs 4:8
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.

Job 4:8
Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.

Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.

Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

Jó 4:8
Pelo que tenho observado, eis minha experiência: aqueles que cultivam o pecado e semeiam a impiedade são os mesmos que colhem tudo quanto há de mal.

Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.   

Iov 4:8
După cîte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi samănă nelegiuirea îi seceră roadele!

Иов 4:8
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;[]

Job 4:8
Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;

Job 4:8
Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.

โยบ 4:8
ตามที่ข้าได้เห็น บรรดาผู้ที่ไถความชั่วช้า และหว่านความชั่วร้าย ก็ได้เกี่ยวอย่างนั้น

Eyüp 4:8
Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler,
Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.[]

Gioùp 4:8
Theo điều tôi đã thấy, ai cày sự gian ác, Và gieo điều khấy rối, thì lại gặt lấy nó.

Job 4:7
Top of Page
Top of Page