Job 4:7
Job 4:7
"Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?

"Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?

“Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?

"Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Consider: who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?

Now please think: Who has ever perished when they're innocent? Where have the upright been destroyed?

Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?

"Now think about this: Which innocent person [ever] died [an untimely death]? Find me a decent person who has been destroyed.

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?

Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the upright cut off?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off;

"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

Jobi 4:7
Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?

ﺃﻳﻮﺏ 4:7
اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون.

Dyr Hieb 4:7
Und andrerseitts: Wer fallt ganz aane iedn Grund? Wo gaeb s ainn aane Schuld, dönn wo dyr Herr nit hälff?

Йов 4:7
Спомни си, моля, кой [някога] е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.

約 伯 記 4:7
請 你 追 想 : 無 辜 的 人 有 誰 滅 亡 ? 正 直 的 人 在 何 處 剪 除 ?

请 你 追 想 : 无 辜 的 人 有 谁 灭 亡 ? 正 直 的 人 在 何 处 剪 除 ?

請你追想,無辜的人有誰滅亡?正直的人在何處剪除?

请你追想,无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?

Job 4:7
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?

Jobova 4:7
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?

Job 4:7
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?

Job 4:7
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?

איוב 4:7
זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃

ז זכר-נא--מי הוא נקי אבד  ואיפה ישרים נכחדו

זכר־נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃

Jób 4:7
Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?

Ijob 4:7
Rememoru do, cxu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?

JOB 4:7
Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?

Job 4:7
Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?

Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?

Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?

Hiob 4:7
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?

Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?

Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?

Giobbe 4:7
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?

Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?

AYUB 4:7
Perhatikanlah baik-baik, di manakah sudah binasa orang yang tiada bersalah dan di mana gerangan tertumpas orang yang tulus hatinya?

욥기 4:7
생각하여 보라 ! 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가

Iob 4:7
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint

Jobo knyga 4:7
Pagalvok, kas, būdamas nekaltas, pražuvo? Ar teisusis buvo sunaikintas?

Job 4:7
Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?

Jobs 4:7
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?

Job 4:7
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás? ¿O dónde han sido destruidos los rectos?

Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás? ¿O dónde han sido destruidos los rectos?

Recapacita ahora, ¿quién siendo inocente pereció? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?

Jó 4:7
Pensa bem! Consegues recordar-te de algum inocente que tenha perecido? Soubeste que justos sofreram destruição?

Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?   

Iov 4:7
Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?

Иов 4:7
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?

Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?[]

Job 4:7
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?

Job 4:7
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?

โยบ 4:7
ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน

Eyüp 4:7
‹‹Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu,
Nerede doğrular yıkıma uğradı?[]

Gioùp 4:7
Ông hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Ðâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?

Job 4:6
Top of Page
Top of Page