Job 4:21 Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?' Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance. Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’ 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.' Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom. Their wealth perishes with them, doesn't it? They die, and do so without having wisdom, don't they?" Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom. Haven't the ropes of their tent been loosened? Won't they die without wisdom? Does their beauty perish with them? They die and do not know. Does not their excellence which is in them go away? they die, even without wisdom. Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom. And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom. Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom. Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom. Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.' Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom! Jobi 4:21 ﺃﻳﻮﺏ 4:21 Dyr Hieb 4:21 Йов 4:21 約 伯 記 4:21 他 帐 棚 的 绳 索 岂 不 从 中 抽 出 来 呢 ? 他 死 , 且 是 无 智 慧 而 死 。 他帳篷的繩索豈不從中抽出來呢?他死,且是無智慧而死。』 他帐篷的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。’ Job 4:21 Jobova 4:21 Job 4:21 Job 4:21 איוב 4:21 הֲלֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם בָּ֑ם יָ֝מ֗וּתוּ וְלֹ֣א בְחָכְמָֽה׃ כא הלא-נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה הלא־נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ Jób 4:21 Ijob 4:21 JOB 4:21 Job 4:21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse. L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages. Hiob 4:21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens. "Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand." Giobbe 4:21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza. AYUB 4:21 욥기 4:21 Iob 4:21 Jobo knyga 4:21 Job 4:21 Jobs 4:21 Job 4:21 ``¿No les es arrancada la cuerda de su tienda? Mueren, mas sin sabiduría. ¿No les es arrancada la cuerda de su tienda? Mueren, pero sin sabiduría.'" Su hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Mueren, aun sin sabiduría. ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría. ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben. Jó 4:21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria? Iov 4:21 Иов 4:21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.[] Job 4:21 Job 4:21 โยบ 4:21 Eyüp 4:21 Gioùp 4:21 |