Job 5:1
Job 5:1
"Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

"Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?

“Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

"Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

Call out if you please. Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?

"Cry out, won't you! Is there anyone who will answer you? To whom will you turn among the holy ones?

"Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

"Cry out! Is there anyone to answer you? To which of the holy ones will you turn?

Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto?

Call now, if there be any that will answer you; and to which of the holy ones will you turn?

Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?

Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?

Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.

Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?

Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?

Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?

Jobi 5:1
Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?

ﺃﻳﻮﺏ 5:1
ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت.

Dyr Hieb 5:1
Ietz ruef! Du werst kain Antwort kriegn. Wo wär der Engl, wo di hoert?

Йов 5:1
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите [духове] ще се обърнеш?

約 伯 記 5:1
你 且 呼 求 , 有 誰 答 應 你 ? 諸 聖 者 之 中 , 你 轉 向 哪 一 位 呢 ?

你 且 呼 求 , 有 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?

「你且呼求,有誰答應你?諸聖者之中,你轉向那一位呢?

“你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向那一位呢?

Job 5:1
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?

Jobova 5:1
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?

Job 5:1
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?

Job 5:1
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?

איוב 5:1
קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עֹונֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃

א קרא-נא היש עונך  ואל-מי מקדשים תפנה

קרא־נא היש עונך ואל־מי מקדשים תפנה׃

Jób 5:1
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?

Ijob 5:1
Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?

JOB 5:1
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?

Job 5:1
Crie donc! Y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?

Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?

Hiob 5:1
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?

Giobbe 5:1
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?

Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?

AYUB 5:1
Baiklah sekarang engkau berseru, kalau-kalau ada yang menyahut; kepada siapa dari pada segala yang suci itu boleh engkau berpaling dirimu?

욥기 5:1
부르짖어 보아라 ! 네게 응답할 자가 있겠느냐 ? 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐 ?

Iob 5:1
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere

Jobo knyga 5:1
“Šauk, jei kas nors tau atsakys. Į kurį iš šventųjų kreipsies?

Job 5:1
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

Jobs 5:1
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?

Job 5:1
Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

"Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

Ahora, pues, da voces, si habrá quien te responda; ¿Y a cuál de los santos te volverás?

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?

Jó 5:1
“Grita para saber se alguém te responde! A qual dos anjos procurarás?

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?   

Iov 5:1
Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?

Иов 5:1
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?

Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?[]

Job 5:1
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?

Job 5:1
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?

โยบ 5:1
ร้องเรียกเดี๋ยวนี้ซิ มีผู้ใดจะตอบท่าน ท่านจะหันไปหาวิสุทธิชนผู้ใด

Eyüp 5:1
‹‹Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı?
Meleklerin hangisine yöneleceksin?[]

Gioùp 5:1
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?

Job 4:21
Top of Page
Top of Page