Job 4:20
Job 4:20
Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.

They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.

Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.

'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.

They are defeated between morning and evening; they perish forever—and no one notices!

They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.

From morning to evening, they are shattered. They will disappear forever without anyone paying attention.

They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

They are destroyed from morning to evening: they perish forever without any regarding it.

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.

From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.

They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

Jobi 4:20
Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.

ﺃﻳﻮﺏ 4:20
بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون

Dyr Hieb 4:20
Ayn Aintagsfleug, was wärn myr n sünst? Sö zieghnd dyrhin, und allss vergisst s.

Йов 4:20
Между заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.

約 伯 記 4:20
早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。

早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。

早晚之間,就被毀滅,永歸無有,無人理會。

早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。

Job 4:20
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.

Jobova 4:20
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.

Job 4:20
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.

Job 4:20
Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.

איוב 4:20
מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃

כ מבקר לערב יכתו  מבלי משים לנצח יאבדו

מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃

Jób 4:20
Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.

Ijob 4:20
De la mateno gxis la vespero ili disfalas, Pereas por cxiam, kaj neniu tion atentas.

JOB 4:20
Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.

Job 4:20
Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention.

Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;

Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.

Hiob 4:20
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;

Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,

"Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.

Giobbe 4:20
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.

Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.

AYUB 4:20
yang dihancurkan antara pagi dengan petang, dan yang hilang sampai selama-lamanya dengan tiada diketahui orang.

욥기 4:20
조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라

Iob 4:20
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt

Jobo knyga 4:20
Jie naikinami nuo ryto iki vakaro ir pražūna niekieno nepastebimi.

Job 4:20
I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.

Jobs 4:20
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.

Job 4:20
``Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

De la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

Jó 4:20
Entre o raiar do dia e o pôr-do-sol são exterminados; perecem para sempre sem que sejam sequer notados.

Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.   

Iov 4:20
De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.

Иов 4:20
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.[]

Job 4:20
när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.

Job 4:20
Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.

โยบ 4:20
เขาถูกทำลายระหว่างเวลาเช้าและเย็น เขาพินาศไปเป็นนิตย์โดยไม่มีผู้ใดสนใจ

Eyüp 4:20
Ömürleri sabahtan akşama varmaz,
Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.[]

Gioùp 4:20
Giữa khoảng sáng đến chiều, chúng bị hư mất; Hằng đến luôn luôn, mà chẳng có ai lưu ý đến.

Job 4:19
Top of Page
Top of Page