Job 4:18 If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error, "If God does not trust his own angels and has charged his messengers with foolishness, Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error; 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error. Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: If God puts no trust in His servants and He charges His angels with foolishness, "Indeed, since he doesn't trust his servants, since he charges his angels with error, If God puts no trust in his servants and attributes folly to his angels, "You see, God doesn't trust his own servants, and he accuses his angels of making mistakes. Behold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly. Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly: Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly: Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly: Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error. Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.' Jobi 4:18 ﺃﻳﻮﺏ 4:18 Dyr Hieb 4:18 Йов 4:18 約 伯 記 4:18 主 不 信 靠 他 的 臣 仆 , 并 且 指 他 的 使 者 为 愚 昧 ; 主不信靠他的臣僕,並且指他的使者為愚昧, 主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧, Job 4:18 Jobova 4:18 Job 4:18 Job 4:18 איוב 4:18 הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃ יח הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ Jób 4:18 Ijob 4:18 JOB 4:18 Job 4:18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges, Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges : Hiob 4:18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit: "Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei, Giobbe 4:18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli. AYUB 4:18 욥기 4:18 Iob 4:18 Jobo knyga 4:18 Job 4:18 Jobs 4:18 Job 4:18 `` Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores. Dios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores. He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles; He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura. Jó 4:18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura; Iov 4:18 Иов 4:18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:[] Job 4:18 Job 4:18 โยบ 4:18 Eyüp 4:18 Gioùp 4:18 |