Job 4:11 The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered. The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered. The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered. Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered. The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. The old lions die without any prey [to eat], and the cubs of the lioness are scattered. The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. The old lion perishes for lack of prey, and the strong lion's whelps are scattered abroad. The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad. The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad. The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad. An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate. Jobi 4:11 ﺃﻳﻮﺏ 4:11 Dyr Hieb 4:11 Йов 4:11 約 伯 記 4:11 老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。 老獅子因絕食而死,母獅之子也都離散。 老狮子因绝食而死,母狮之子也都离散。 Job 4:11 Jobova 4:11 Job 4:11 Job 4:11 איוב 4:11 לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃ יא ליש אבד מבלי-טרף ובני לביא יתפרדו ליש אבד מבלי־טרף ובני לביא יתפרדו׃ Jób 4:11 Ijob 4:11 JOB 4:11 Job 4:11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent. Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés. Hiob 4:11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut. Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder. Giobbe 4:11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati. AYUB 4:11 욥기 4:11 Iob 4:11 Jobo knyga 4:11 Job 4:11 Jobs 4:11 Job 4:11 El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan. El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan. El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son dispersados. El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos. El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos. Jó 4:11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos. Iov 4:11 Иов 4:11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.[] Job 4:11 Job 4:11 โยบ 4:11 Eyüp 4:11 Gioùp 4:11 |