Job 4:11
Job 4:11
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.

The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

"The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.

Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered.

The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

The old lions die without any prey [to eat], and the cubs of the lioness are scattered.

The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The old lion perishes for lack of prey, and the strong lion's whelps are scattered abroad.

The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.

The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

Jobi 4:11
Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.

ﺃﻳﻮﺏ 4:11
الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت

Dyr Hieb 4:11
dann ist s vorbei, dann geet yr zgrund, und d Welfn künnend schaugn, wo s bleibnd.

Йов 4:11
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.

約 伯 記 4:11
老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。

老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。

老獅子因絕食而死,母獅之子也都離散。

老狮子因绝食而死,母狮之子也都离散。

Job 4:11
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.

Jobova 4:11
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.

Job 4:11
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.

Job 4:11
De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.

איוב 4:11
לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃

יא ליש אבד מבלי-טרף  ובני לביא יתפרדו

ליש אבד מבלי־טרף ובני לביא יתפרדו׃

Jób 4:11
Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.

Ijob 4:11
Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.

JOB 4:11
Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.

Job 4:11
Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.

Hiob 4:11
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.

Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.

Giobbe 4:11
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.

Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.

AYUB 4:11
Singa tuapun binasalah sebab kurang mangsanya, dan anak-anak singa betinapun tercarik-carik.

욥기 4:11
늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라

Iob 4:11
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt

Jobo knyga 4:11
Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido.

Job 4:11
Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.

Jobs 4:11
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.

Job 4:11
El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son dispersados.

El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

Jó 4:11
Os leões mais velhos morrem por falta de presas para mastigar o alimento, e os filhotes da leoa peregrinam sem rumo.

Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.   

Iov 4:11
Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.

Иов 4:11
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.[]

Job 4:11
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.

Job 4:11
Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.

โยบ 4:11
สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป

Eyüp 4:11
Aslan av bulamadığı için yok oluyor,
Dişi aslanın yavruları dağılıyor.[]

Gioùp 4:11
Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.

Job 4:10
Top of Page
Top of Page