Job 32:22
Job 32:22
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.

For if I tried flattery, my Creator would soon destroy me.

For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.

"For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

For I do not know how to give such titles; otherwise, my Maker would remove me in an instant.

since I don't know the first thing about how to flatter; and the one who made me would sweep me away as if I were nothing."

for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.

I don't know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.

For I do not know how to give flattering titles; otherwise my maker would soon take me away.

For I know not how to give flattery; in so doing my maker would soon take me away.

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.

For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

For I know not to give flattering titles; in so doing, my Maker would soon take me away.

For I don't know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

Jobi 32:22
sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".

ﺃﻳﻮﺏ 32:22
لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي

Dyr Hieb 32:22
denn Sünddn färcht i mi decht drob!

Йов 32:22
Защото не зная да лаская; [Иначе] Създателят ми би ме отмахнал веднага.

約 伯 記 32:22
我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。

我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。

我不曉得奉承,若奉承,造我的主必快快除滅我。

我不晓得奉承,若奉承,造我的主必快快除灭我。

Job 32:22
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

Jobova 32:22
Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.

Job 32:22
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

Job 32:22
Want ik weet geen bijnamen te gebruiken; in kort zou mijn Maker mij wegnemen.

איוב 32:22
כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי אֲכַנֶּ֑ה כִּ֝מְעַ֗ט יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃

כב כי לא ידעתי אכנה  כמעט ישאני עשני

כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

Jób 32:22
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtõm!

Ijob 32:22
CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

JOB 32:22
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.

Job 32:22
Car je ne sais pas flatter: celui qui m'a fait m'emporterait bientôt.

Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

Hiob 32:22
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.

Giobbe 32:22
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.

AYUB 32:22
Tiada tahu aku membujuk orang; jikalau kiranya aku membujuk, baiklah Khalikku menghapuskan daku pada sesaat ini juga.

욥기 32:22
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다

Iob 32:22
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

Jobo knyga 32:22
Jei pataikaučiau, mano Kūrėjas greitai pašalintų mane”.

Job 32:22
Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.

Jobs 32:22
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.

Job 32:22
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Porque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consumiría.

Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

Jó 32:22
porquanto não sou bajulador; pois se assim fosse, o meu Criador em pouco tempo me retiraria da terra.

Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.   

Iov 32:22
căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.

Иов 32:22
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.[]

Job 32:22
Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!

Job 32:22
Sapagka't hindi ako marunong sumambit ng mga pakunwaring papuring salita; na kung dili ay madaling papanawin ako ng Maylalang sa akin.

โยบ 32:22
เพราะข้าพเจ้าประจบสอพลอไม่ได้ ถ้าทำอย่างนั้น ผู้ทรงสร้างของข้าพเจ้าจะกำจัดข้าพเจ้าเสียในไม่ช้า"

Eyüp 32:22
Çünkü yaltaklanmayı bilsem,
Yaratıcım beni hemen yok ederdi.[]

Gioùp 32:22
Vì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Ðấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì.

Job 32:21
Top of Page
Top of Page